《中国文化读本》分为 智慧与信仰 创造与交流 艺术与美感 民俗与风情 四大部分。 智慧与信仰 部分包括:孔子的天人之学、自然无为的老子哲学、强调变易的《周易》思想、中国传统文化中的生态意识等中国传统思想; 创造与交流 部分包括:诗意的符号 汉字、影响文明进程的四大发明、文明流通的动脉 丝绸之路、寻求整体平衡的中医、大唐盛世的开放气象、祈求和平的万里长城等文明创造和对外交流的历程; 艺术与美感 讲述了音乐 以乐治国与以琴养心、书法 飞舞的线条、唐诗 中国人的千古绝唱、明清小说 在艺术享受中品味人生、烟雨迷离中的江南园林、绚烂多姿的民间艺术等中国传统艺术; 民俗与风情 部分包括:《清明上河图》中的城市风情、茶香四溢的人生、深巷中的民居、功夫与蹴鞠、围棋 智慧的游戏等中国传统民俗和生活中的文化与艺
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
《寓言与数学》精选80余篇脍炙人口的寓言,将哲理、文理、数理冶于一炉。 这是: 一本会通哲理与数理的科普读物; 一本融合文科和理科的寓言选讲; 一本交汇形象与逻辑的优美散文。 《寓言与数学》挑选富有教育意义的寓言(以脍炙人口的中国古代寓言为主,辅以少量的当代寓言和外国寓言),将其中的文理、事理、哲理和数理冶于一炉,使读者在阅读了这些寓言之后,除了获得通常的教益之外,还能在轻松愉快的阅读中获得许多数学思想和数学知识,利用获得的知识,又能在 高的层面上帮助读者从 高的深刻地理解寓言的讽喻效应、发掘寓言的艺术魅力。 《寓言与数学》文理交融,视野开阔,想象丰富,文笔清新,并附有精彩插图,是一本提高文化素质的良好读物。
《传习录》是王阳明的问答语录和论学书信集,是一部儒家简明而有代表性的哲学著作。包含了王阳明的主要哲学思想,是研究王阳明思想及心学发展的重要资料。“传习”一辞源出自《论语》中的“传不习乎”一语。
本书选取了具有代表性的、实用性、读者感兴趣的内容,将浩如烟海的文化知识浓缩到千余个问答之内,辑录成册。全书结合了丰富的知识和史料,娓娓讲述了各类事物的精彩历史,内容涉及历史、军事、经济、文学艺术等多个方面。
服饰史,即文化史。 先秦女子服饰的清纯、质朴,汉代女子服饰繁复华美的绣纹,六朝女子服饰的灵动飘逸、飒爽戎装,隋唐女子服饰的胡风汉韵、葳蕤华彩,宋朝女子服饰在简约淡泊中透出内敛的奢华富贵,辽代女子服饰的佛妆和高丽风情,明清之际女子服饰的低调奢华……对各个时代女子妆容服饰的个案研究,从直观和微观视角彰显古代文明,就像触动了这个时代生命史上跳动的脉搏。
本书是语言学大师王力先生研究汉语语法历史发展的专著。全书共26章,从词法、句法两个方面论述了汉语语法发展的历史面貌、发展阶段及其内在规律,重点是历史句法学的探讨。 本书以汉语基本理论为基础,讲述了名词、人称代词、构词法的发展、词序的发展、长句的发展、语气词的发展,以及“五四”以后新兴的句法等知识。 本书材料丰富、系统性强,规模可观,是语法学研究的一部重要著作。
“马魂、中体、西用”论是方克立先生于2006年提出的,其基本表述为“马学为魂,中学为体,西学为用,三流合一,综合创新”,旨在把马克思主义的指导思想地位、中国文化的主体地位和外来文化的“他山之石”地位三者有机地统一起来,准确揭示当代中国文化发展的实质内容和现实道路。这些年来,学术界对“马魂、中体、西用”思想的探讨日趋深入,其理论价值和现实意义逐渐得到彰显,影响范围不断扩大。《马魂 中体 西用 中国文化发展的现实道路》收录相关文章39篇,其中“甲篇”收录了方屯立先生本人的书信、访谈、学术论文、座谈发言13篇,“乙篇”汇集了近年来学术界的相关研究成果20余篇,分别从基本内涵、学术渊源、理论价值、现实意义、范式应用等方面对“马魂、中体、西用”做了具体阐发与点评。可以说,《马魂 中体 西用 中国文化发展的
《淮南子》是淮南王刘安和他的门人宾客共同撰著的一部著作,成书于西汉初期的景帝时代(前156—前141年),距今已经二千多年。这是一部内容丰富的著作,既保存了先秦以来的许多思想材料,又有汉初思想综合的时代风貌,显示了其作者试图“牢笼天地”的雄心。
唐宋八大家所写散文众多,徐英才译著的《英译唐宋八大家散文精选》把八大家*代表性、精华、脍炙人口的散文汇集成一册,以方便读者欣赏、学习。这些经典佳作几乎篇篇寓意深刻,精致优美,本书在英译时,力求准确再现它们的原意、美感与神采于译文之中。
全书以一个美国小孩LOLO游历中国为线索,介绍中国的风土人情,生活场景、现代成就,其间有机融入中国经典文化。契合儿童心理与英语国家儿童的阅读习惯与阅读兴趣。根据美国儿童的年龄特点和文化背景,选择美国儿童喜欢的小浣熊卡通形象,作为来到中国的使者,向小朋友们学习了简单汉语对话,以孩子们的视野游览了中国名胜古迹,了解中国经典文化故事,和中国孩子交朋友。以美国儿童的眼睛看中国,体验中国文化的神妙。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译唐诗选》的英文部分。本书选译一百多首经典唐诗,从初唐陈子昂《登幽州台歌》到晚唐李商隐《嫦娥》,选入大量李白、杜甫的知名诗篇。译者孙大雨的翻译水平很高,他能运用英美诗歌的写作手法,讲究音步、格律和押韵,创作了形神兼备的译作,因此本书是非常好的唐诗选译本。本书篇末有详尽的注释,提供了相关诗歌、作者、历史和民俗的文化背景知识,对于读者理解非常有帮助。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷*卷,收录了中国当代著名散文家如鲁迅、朱自清、巴金、冰心等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
黄帝即位之初,励精图治,百姓安居乐业。他非常希望能见到象征吉祥的凤凰。天老给他讲述了凤凰为了拯救百鸟与毕方决斗的故事,告诉了他居安思危的道理。黄帝由此更加勤勉,让人们过上了更美好的生活,凤凰也真的出现在了大家面前。四色印刷,图画优美,文字简明流畅,适合7-10岁的中外少年儿童阅读。
尽管通信技术日益发达,面对面的交流仍然是人们交往的重要方式,而且人们越来越意识到这种交流的可贵。 中国与世界各国的交流合作不断地发展,来华留学、工作、旅游的外国朋友越来越多,中国人的足迹也遍布世界。在日益频繁的中外交流当中,常常出现因文化差异引起的误会。 笔者曾给一个来自英国、姓Janden的学生起中文名为“简丹”。她非常不满意,说,在英国如果不带“先生”、“女士”而直呼某人姓氏会被认为很粗鲁;而非洲学生说他们互相叫姓氏很平常。在中国,除了复姓以外,我们几乎从来不单叫对方的姓,这与礼貌与否无关,只是音节问题。 文化无处不在,于细微处见精神。是否了解并正确处理潜于日常习惯之下的文化差异对交际成功与否有很大的影响。我们编这本小册子,是为了让外国朋友了解中国的日常社交礼仪及其文化渊源。