智慧是祖先留给我们的宝贵的财富。但是。智慧不能靠基因遗传。如果不努力学习智慧。不运用智慧,我们就无法传承智慧。《中国智慧故事(英文版)》搜集了中国历史经典中著名的故事。这些引人深思的故事是中国智慧宝库里的明珠。读者即使不熟悉中国历史,也能欣赏故事里超越时空的寓意。
孔丘(前551年9月28日 -前479年4月11日 ),字仲尼。排行老二, 汉族人,春秋时期鲁国人。孔子是我国古代伟大的思想家和教育家,儒家学派创始人,世界著名的文化名人之一。编撰了我国部编年体史书《春秋》。据有关记载,孔子出生于鲁国陬邑昌平乡(今山东省曲阜市东南的南辛镇鲁源村);孔子逝世时,享年73岁,葬于曲阜城北泗水之上,即今日孔林所在地。孔子的言行思想主要载于语录体散文集《论语》及先秦和秦汉保存下的《史记·孔子世家》。
《智囊》初编于明代天启六年(1626年),是一部从先秦到明代智慧故事的总集,全书分上智、明智、察智、胆智、术智、捷智、语智、兵智、闺智、杂智十部,其下又分见大、知微、雄略、敏悟等28小类,包括历代智囊故事1200余则,既是一部反映古人巧妙运用聪明才智来排忧解难、克敌制胜的处世奇书,也是中国文化 一部篇幅庞大的智谋锦囊。本书本着以古为鉴的原则,从原书中选取有代表性的篇章,精心地进行了解译。希望能够帮助读者在赏读之余,从中汲取成功的养分,丰富自己的阅历,成为一个成功的智者。
“马魂、中体、西用”论是方克立先生于2006年提出的,其基本表述为“马学为魂,中学为体,西学为用,三流合一,综合创新”,旨在把马克思主义的指导思想地位、中国文化的主体地位和外来文化的“他山之石”地位三者有机地统一起来,准确揭示当代中国文化发展的实质内容和现实道路。这些年来,学术界对“马魂、中体、西用”思想的探讨日趋深入,其理论价值和现实意义逐渐得到彰显,影响范围不断扩大。《马魂 中体 西用 中国文化发展的现实道路》收录相关文章39篇,其中“甲篇”收录了方屯立先生本人的书信、访谈、学术论文、座谈发言13篇,“乙篇”汇集了近年来学术界的相关研究成果20余篇,分别从基本内涵、学术渊源、理论价值、现实意义、范式应用等方面对“马魂、中体、西用”做了具体阐发与点评。可以说,《马魂 中体 西用 中国文化发展的
斯飞日历目录根据批至第七批全国重点文物保护单位(简称“国保”)名单进行拟定,先后对图片进行收集、筛选,为每日页面添加150字注释解读。其中日历正页前,为16页以历史轴线为顺序的插页。全年365天的日历页以直辖市、省、自治区为单位进行排版,每日历页选取精彩的建筑、彩塑、壁画、遗址、墓葬、石窟等附以1至5张图片。2018年的日历换了全新的图片。
本书是语言学大师王力先生研究汉语语法历史发展的专著。全书共26章,从词法、句法两个方面论述了汉语语法发展的历史面貌、发展阶段及其内在规律,重点是历史句法学的探讨。 本书以汉语基本理论为基础,讲述了名词、人称代词、构词法的发展、词序的发展、长句的发展、语气词的发展,以及“五四”以后新兴的句法等知识。 本书材料丰富、系统性强,规模可观,是语法学研究的一部重要著作。
《传习录》是王阳明的问答语录和论学书信集,是一部儒家简明而有代表性的哲学著作。包含了王阳明的主要哲学思想,是研究王阳明思想及心学发展的重要资料。“传习”一辞源出自《论语》中的“传不习乎”一语。
《老子》是一部很独特的著作,成书于两千多年前,全书五千余言,内容涵盖天地、宇宙、哲理、人生、政治、道德等多个方面。陈乃扬编著的《英译老子》是外教社中国文化汉外对照丛书之一,本书将国学名著《老子》翻译成英译本,意简言赅,使人读起来爱不释手,禁不住对浩瀚的宇宙和充满奥秘的人生产生无尽的遐想。
唐宋八大家所写散文众多,徐英才译著的《英译唐宋八大家散文精选》把八大家*代表性、精华、脍炙人口的散文汇集成一册,以方便读者欣赏、学习。这些经典佳作几乎篇篇寓意深刻,精致优美,本书在英译时,力求准确再现它们的原意、美感与神采于译文之中。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译唐诗选》的英文部分。本书选译一百多首经典唐诗,从初唐陈子昂《登幽州台歌》到晚唐李商隐《嫦娥》,选入大量李白、杜甫的知名诗篇。译者孙大雨的翻译水平很高,他能运用英美诗歌的写作手法,讲究音步、格律和押韵,创作了形神兼备的译作,因此本书是非常好的唐诗选译本。本书篇末有详尽的注释,提供了相关诗歌、作者、历史和民俗的文化背景知识,对于读者理解非常有帮助。
Confucio y Mencio son dos de Ios mayores sabios de la historia de China.En los dos mil afios que han pasado desde la 6poca de Menio; sus ideasy pensamientos siguen teniendo una gran influencia en lg genre china.Incluso hoy en dla se oye a menudo a la genre citar a este gran sabio.
Classical poems are an integral part ofChinese culture. The poems have beenmemorized, savoured and handed downfrom one generation to the next. Famouslines are quoted frequently in both daily lifeconversations and official speeches. Shi and Ci, though both classical Chinesepoems, are different in many ways. Thinvolnmo fon Ci. Some of the mostwel-known Ci poems, mostly from the SongDynasty (960-1279), are psented in thisbook. The unique bilingual format captures thecadence and the spirit of each poem. Thehanyu pinyin to all Chinese charactersmakes it possible for people who cannotread Chinese language can also appreciatethe poems. The author explains the poemsin such a way that you will find readingclassical Chinese poems can be easy andfun. Enjoy the book!
Classical poems are an integral part ofChinese culture. Thepoems have beenmemorized, savoured and handed downfrom onegeneration to the next. Famouslines are quoted frequently in bothdaily lifeconversations and official speeches. Shi and Ci, though both classical Chinesepoems, are different inmany ways. Thinvolnmo fon Ci. Some of the mostwel-known Ci poems,mostly from the SongDynasty (960-1279), are psented inthisbook. The unique bilingual format captures thecadence and the spirit ofeach poem. Thehanyu pinyin to all Chinese charactersmakes itpossible for people who cannotread Chinese language can alsoappreciatethe poems. The author explains the poemsin such a waythat you will find readingclassical Chinese poems can be easyandfun. Enjoy the book!
《寓言与数学》精选80余篇脍炙人口的寓言,将哲理、文理、数理冶于一炉。 这是: 一本会通哲理与数理的科普读物; 一本融合文科和理科的寓言选讲; 一本交汇形象与逻辑的优美散文。 《寓言与数学》挑选富有教育意义的寓言(以脍炙人口的中国古代寓言为主,辅以少量的当代寓言和外国寓言),将其中的文理、事理、哲理和数理冶于一炉,使读者在阅读了这些寓言之后,除了获得通常的教益之外,还能在轻松愉快的阅读中获得许多数学思想和数学知识,利用获得的知识,又能在 高的层面上帮助读者从 高的深刻地理解寓言的讽喻效应、发掘寓言的艺术魅力。 《寓言与数学》文理交融,视野开阔,想象丰富,文笔清新,并附有精彩插图,是一本提高文化素质的良好读物。
《论语》是史上经久不衰的畅销书,是“中国的圣经”,东方儒教的经典,古今名著的至高之作,为世界文明*能指明人类社会发展的标志性灯塔。《论语》一书,是孔子的弟子记叙孔子的言行及谈话的记录,不仅充满了人生的睿智与哲理,其文学价值,亦是相当卓绝,难以估量的。《论语》忠实地反映出孔子的高尚人格,坚定的操守,博大精深而光明磊落的生平。 今年是孔子诞辰2557周年,为了纪念孔子,将中日《论语》再次出版,以飨读者。本书已经发行近十万部,遍及中日两国及世界。因为熟读《论语》,会对您生活和心灵遇到的实际问题给予解答;对您的人生观产生莫大的帮助;并且丰富您的思想领域;让您在感悟中愉快充实地度过生命的每一天。
尽管通信技术日益发达,面对面的交流仍然是人们交往的重要方式,而且人们越来越意识到这种交流的可贵。 中国与世界各国的交流合作不断地发展,来华留学、工作、旅游的外国朋友越来越多,中国人的足迹也遍布世界。在日益频繁的中外交流当中,常常出现因文化差异引起的误会。 笔者曾给一个来自英国、姓Janden的学生起中文名为“简丹”。她非常不满意,说,在英国如果不带“先生”、“女士”而直呼某人姓氏会被认为很粗鲁;而非洲学生说他们互相叫姓氏很平常。在中国,除了复姓以外,我们几乎从来不单叫对方的姓,这与礼貌与否无关,只是音节问题。 文化无处不在,于细微处见精神。是否了解并正确处理潜于日常习惯之下的文化差异对交际成功与否有很大的影响。我们编这本小册子,是为了让外国朋友了解中国的日常社交礼仪及其文化渊源。
在跨文化交际中,深入的交流是文化理解和传播的重要前提。随着中外文化交流越来越密切,许多中国学生也有越来越多的机会与以英语为母语的学生交流切磋。然而通常情况下,除了一些客套的寒喧外,双方的对话无法深入。当外国朋友对中国传统文化表示极大的兴趣并想要深入了解时,很多中国人由于传统文化方面词汇或表达的限制而无法将对话继续进行下去。 微萌编著的这本《边学英语边品中国文化》的对话和背景阅读为中国人介绍中国文化和外国朋友了解中国文化搭建了一座桥梁。丰富的双语材料和情景对话能使您身临其境地感受文化的魅力。想要对外传播中国文化,首先自己要对中国文化有深刻的认识和理解。《边学英语边品中国文化》介绍中国文化的中文部分都是具有独到见解的文章,可以启发读者更加深入地和外国朋友探讨文化内涵。
Of the 4,000-odd books on military strategy produced over the course of Chinese history,The Art of War is almost unanimously acknowledged as the most oustanding.It was written by Sum Wu(Sun Tzu),a well-known general during the late Spring and Atutmn Period,som2,500yeras age.The fact that a man and the book he wroted still exert a profound influece ouer2,500yers since his death surely makes one want to find out exactly what a kind of man Sun Tzu was and what exactly he worote about.