ClothartisoneofthemoststrikingformsofChinese.folkartsandcrafts.Madeofclothandothermaterials,andincorporatedwiththemesthatreflectpeople'slongingforagoodlife,theclothitemsaremadewithtechniquessimilartothoseusedforotherformsofhandiwork,yettheypossesstheirowndistinctivestyle.Methodsofcraftsmanshipincludecutting,sewing,cross-stitch,braiding,embroidery,pastingandapplique.Thebrightlycoloreditemscomeinavarietyofshapesandstyles.Lightweightandpractical,theycapturethesimplicityofChinesefolkart.InancientChina,manyitemsfordailyuseweremadeofcloth.Thesepiecesarenotonlybeautifulbutalsohaveartisticappealandpracticalvalue.Thisbookhasacollectionofover200photographsofclotharticlesfromShandong,ShanxiandShaanxiprovinceswhichshould,helpfamiliarizereaderswithoneofChinasmostpopulartraditionalarts.
《牧野老北京风俗画》现在忽然提起“北京精神”,总算是老天有眼,给咱们这老北京讲个礼儿啦,总比那拆城墙时好多了。其实,咱北京压根儿就是“精气神儿”十足的宝地,祖宗们留下的宝物数不胜数!可惜了儿啦,战乱、内讧、追潮给咱这京城搅得是七零八落,不伦不类,幸亏还有良知,还有公理,还有德行,还有记性,还有那些可爱的,在老城墙下长大的老少爷们儿、姐们儿们,还有那些舞文弄墨的文化人、画画儿的,为咱这古老的文化名城还了个本来的真实。皇城根的守望者梁思成为此而死,奔走在胡同老宅问的鉴赏家们为此而追寻,老舍先生和因他而生的北京人艺为此演绎,当今正年富力强的画师们也在不遗余力地呼唤着京魂。
The art of clay figure modeling in China boasts a long history that dates back to the Neolithic Age (about 4,000 to 10,000 years B.E). For instance, some pottery pigs and sheep have been discovered at the 6,000 to 7,000-year-old Hemudu site in Zhejiang Province. And the life-size terra cotta warriors and horses unearthed in 1974 from the mausoleum of the First Emperor (259-210 BC) of the Qin Dynasty (221-206 BC) have been referred to as the "Eighth Wonder of the Ancient World." In fact, archaeologists have excavated a great number of pottery figurines, animals, chariots, and boats from the tombs of the following Han Dynasty (206 BC-AD 220). Naturally, the funeral custom of burying figurines and objects with the dead gave impetus to the development of clay sculpture at that time.
在将近上千年的时间里,中国无论在经济上还是文化上,都于世界其他国家,以至于伏尔泰曾经这样赞颂中国:“中国人在道德和政治经济学、农业、生活必需的技艺等等方面已臻境地。”古人所取得的巨大成就,既是中国人无上的荣誉,也成了中国人甜蜜的负担。事实上,几乎后来所兴起的任何一种新的思想,都可以在更早的古人那里找到类似的说法,甚至在很多时候,古人说得更为清晰和透彻。这种独特的情形,逐渐造就了中国人重继承而不重开创的品格。中国的人文学者,更看重“言必有据”,“字字皆有出处”,强调自己的思想是溯源于古代的某位学者,而轻视那种标新立异、违背古人原则的理论。当贵古贱今成为一种社会风气时,即使要阐述一种全新的思想,也往往要先披上一层古人的外衣,借助于对古代典籍的再诠释而实现。也正因为如此,要理解中
自古以来,养蚕作为中国的诞生地,有着享誉全球的机织和染色真丝面料,面料具有装饰性和实用价值由于其精致,简单,庄严模式和丰富的地方特色,民间染织技术也成为一道亮丽的文化风景线。 本书包括了深受各国人民喜爱的众多种机织和染色产品介绍,相信这本书能帮助大家窥视到中国民间艺术的织造和印染艺术的魅力。