作为一本英语交流指导手册,本书的港版曾高居书排行榜52周。书中涉及了对坏 脾气、命令、责骂、讥讽等主题的英语解读,对日常生活中可能遇到的各种境遇提出了合适的英语表达。每个主题根据不同情景,给出了不同的表达强度、常用语、俚语词组等,例句丰富实用,结合生动的插图,为英语学习提供了一个生动的环境。
《英语世界精选1996-2005(升级版)》收录的80篇英汉对照文章选自1996至2005年间的《英语世界》杂志。选文大多短小精悍,原文纯正,译文优美。文章可读性强,兼具知识性、思想性和趣味性。内容包罗万象,所涉栏目包括散文、小说、纪事、多棱镜、旅游、人物、史地、文化教育、医药卫生、经济商业、艺坛、英语语言、西方侧影、体育和知识小品。读者可以在学习提高英语的同时,开拓视野,增长见闻。
外教社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了柯林斯德英·英德、俄英·英俄、法英·英法、葡英·英葡、西英·英西和意英·英意等系列袖珍双语双向词典。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更系统。 《柯林斯中阶德英·英德词典》德英双向,兼配德语语法,一书三用。适合以德语为第二外语的中等水平学习者使用。 双向收词六万余条; 新词新义
《精编德汉汉德词典(新正字法)》词典主要具有以下几个特点: 1.收词新颖、时代感强。在词典的编纂过程中,我们注意收录了一些近年来新出现的已经广泛使用的政治、经济和科技新词汇,如“绿色食品”、“磁悬浮列车”、“克隆”、“纳米技术”等,力求反映当代社会的发展。 2.选词精当、释义准确。编写者在多方参考国外同类词典的基础上,兼顾读者的习惯与需要,特别注重选词、释义、例证的规范、准确和实用,充分体现“精编”的特点。 3.双向查阅、使用方便。本词典分外汉、汉外两部分两部分,既可以外语查汉语,又可以从汉语查外语,满足读者不同的需求。另外汉外部分的词条加注了汉语拼音,可供外国人学习汉语查阅。 作为便携式通用语文词典,本系列词典既适合具有初、中级外语水平的学习者使用,也可供专业人员日常查阅释疑所