外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
收录环境科学与工程基本词汇 英汉、汉英双向收词约14 000条 为环境科学与工程专业英语入门工具书 外教社英汉.汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写, 涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇、并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
收词近20000条,连同派生词、复合词等共计50000余条,其中新词3000余条。对 语法知识 和 构词法 用表格进行归纳,并加入另外还增加了多项功能:名词复数的不规则形式、不规则动词的变化形式、不规则形容词的变化形式、常见单词的搭配、相关词和辨析。同时附有彩图16面,图文并茂。
本书收词涉及矿业工程技术的基本词汇。英汉汉英双向。
收录环境科学与工程基本词汇 英汉、汉英双向收词约20000条 为环境科学与工程专业英语入门工具书 外教社英汉.汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写, 涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇、并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
市政工程是城市基础设施工程建设的总称,包括城市给水排水工程、通风与空调工程、供热与供燃气工程、供电工程、通信工程、交通工程、环境卫生工程,等等。随着我国城镇化步伐的加快,城市规模不断扩大,中小城镇遍布各地,市政工程实际上早已是人们日常生活中密不可分的一部分。 本词汇手册英汉、汉英双向收词共15000余条,收录了给排水、电力、暖通、土木、交通通讯、光电等相关领域的术语词汇。市政工程学科跨度大,几乎包罗万象,在收词上编者尽量选取了与市政工程的设计、施工、工艺、材料直接相关的术语,避免过多收录有关交叉学科中的普通词汇。在术语译法方面,编者参考了市政工程专业的词典,借助了网络强大的搜索功能,并就某些术语的翻译咨询了相关专业人员。本书可供市政工程从业人员、大专院校相关专业师生及其他对市政工
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英水产业词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉·汉英图书馆、情报与文献学词汇手册》,本书收词1万4千条,是图书馆、情报及文献学专业英语入门工具书。
收词丰富:本词典收词近20,000条,连同派生词、复合词、科技术语、专有名词、缩略语、常用短语等,共计50,000余条,其中新词4,000余条。 功能完备:“动词句型”归纳常用动词的用法,并列出相应例句;“辨析”精辟地讲解近义词:“用法说明”详述词条的相关用法及重难点;“句译正误”用正误例句对一些常犯的错误加以提示:“联想词汇”将一些常用词进行归类;“小常识”丰富读者对异域文化习俗的了解;“语音”可矫正读者常出错的读音;“谚语格言”让读者深层次掌握英语与汉语的同与异。 图文并茂:本词典通过图与图比较来解释词义,同时附有彩图32页,生动形象。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关专业人员学习专业英语、丰富专业知识和从事翻译参考之用。
收词合理 汉英双解 例证精当 附录丰富 版式清晰
这是一本关于澳大利亚缩略语的专用词典。书中收入缩略语约5600条, 涉及澳大利亚政治、经济、文化、教育、科技、法律以及军事等方面。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英教育学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本百科词汇手册系列有以下几个特点: 1.按学科、专业和行业分册编写(以下统称专业),分类依据主要是国家标准学科分类、国家标准国民经济行业分类、企业经营行业分类及中国图书在版编目分类’涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域; 2.各专业词汇手册包括英汉、汉英两部分,尽可能涵盖各专业基本、常用的词汇,每部分收词基本上控制在5000至10000条,版式和开本设计便于使用和携带; 3.各分册按词汇的使用频率收列专业基本词汇,同时力求反映该专业的*发展,只收专业性词
为了对渴望掌握英语的读者助一臂之力,使之摆脱学习英语过程中的困境,外文出版社特推出此本英汉词典,其主要特点是例句多,无论是单词也好,还是短语也罢,只要需要,均配上例句。这是因为读者在学习英语的过程中缺乏与说英语国家的人直接进行交谈的机会,故而有些词虽然“认得”,但具体应用时却往往把握性不大,特别是那些多义词,我们中国读者在遗词造句时常常犹豫犯难,不知是否妥帖或是否合乎习惯,此时若有例句可资参考,对英语单词就由“认识”进入“掌握”可以运用自如了。 本词典另一个特点是词汇量大,广收而纳新。所谓广收,指收词近六万条,应对日常工作交往绰绰有余;所谓纳新,指近几年来常见诸报端或日常生活中之新词,举凡“黑客”和“网虫”NMD 或TMD,WTO和http,以及克隆和信息产业等等,均一一加以收录,以备读
《汉英双解新华字典》是商务印书馆国际有限公司根据《新华字典》1998年修订本翻译、编辑而成。它完整地保存了《新华字典》的全部原文和所有功能,并在此基础上对原字典中的字、词、句、文及其他资料用英文逐一解释,使其集汉英两种释义于一体,一书两用、汉英互补、相得益彰。 英语释义由我国资深英语专业人员完成并延请英美语言学家审订,既保持了原《新新华字典》的语言风格和特点,又汲取了现代英语之精华。
《英汉·汉英机械工程词汇手册》汇集了机械工程领域的常用词汇及反映该领域先进技术和学科发展的新词、术语,涉及机械学原理、机械设计、机械制造工艺与设备、刀具技术、机床技术、仪器仪表技术、流体传动与控制、自动化技术等方面。本词汇手册双向收词18000余条,主要读者对象为科研院所、大专院校中的机械工程专业师生、研究者、相关领域的专业技术人员,也可供机械贸易从业者和专业翻译人员参考。
本词典专门为满足初学者的使用而编写,具有如下特点: 一 收词合理,难度适中。收录主词条10126条,全部是常用词,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用者快速地查阅与检索。 二 体例合理,编排科学。本词典遵循不言自明的原则安排体例;每个标准词条下均设有相关的词组、派生词、合成词、同义词、反义词,便于在查阅本词的同时记忆与之相关的单词与词组。 三 版式合理,清晰醒目。采用轻型纸双色印刷,字号大小适中,既环保又护眼,令人赏心悦目,有助于初学者养成翻阅词典的习惯,提高英语学习效率。