此书系美国大学营养专业*畅销的教材之一。全书共分为三篇,分别为沟通交流技术、健康行为改变的咨询技术和健康教育技术。主要内容包括营养专业人员与客户之间的沟通交流、营养咨询时营养顾问如何激励客户进行健康行为的改变、营养专业人员如何进行口头表达、演讲以及使用新兴媒体来帮助表达等。本书详细介绍了基于循证的营养干预理论、模型和策略,同时结合丰富案例从心理学、行为学和教育学角度进行分析并提供解决办法,以帮助营养专业人员科学、系统地搭建咨询与教育的模式与框架,并深度剖析营养咨询与健康教育过程可能存在的各种障碍及产生障碍的原因,对提高营养专业人员咨询、教育和行为干预的技能有很大帮助。本翻译教材填补了我国现阶段营养咨询和教育领域教材的空白,是我国营养专业人才的重要参考资料。
电热针是以中医学的经络学说和针灸 焠刺 (火针)的理论为基础,结合现代科学技术而改进的一种针刺方法,对经络学说的探讨、针麻原理的研究、针刺手法的改进、临床疗效的提高、扩大针灸的治疗病种都有一定的价值,并且在临床上取得了较好的疗效,深受患者的欢迎。 为了临床、教学及科研的需要,《电热针临床应用指南(汉英对照)》作者将多年的临床、教学、科研经验总结出来,编著成《电热针临床应用指南(汉英对照)》,以便电热针疗法能够更好地推广和应用。
《JAMA统计与方法指南》基于JAMA和JAMA Network发表的文章,介绍了这些文章所涉及的临床研究方法和统计学方法,包括干预性研究和观察性研究的设计、实施、结果解读等内容。后的部分还提供了对大型外科数据库研究结果的解读,以帮助临床医生更好地理解这些类型的研究。本书由世界知名的方法学家和统计学家编写,是一线临床医生和医学教育者在理解和使用文献指导临床实践时的资料。
随着口腔医学的飞速发展,口腔专科器械设备的种类越来越多,各类精密器械设备也随之增加。口腔器械大多内部结构复杂、腔隙多,使用、维护或消毒灭菌不当有可能造成交叉感染。常态化疫情防控下,口腔临床工作人员和学生迫切需要具有规范性和指导性的口腔专科器械设备指导书籍。目前国内暂时没有此类教材,因此,本书的编写将填补这一空白。 本书将结合百年华西口腔护理前辈们留下的宝贵经验总结,对口腔器械设备的结构、性能、使用维护方法、实际操作中的应用及消毒灭菌危险度分级进行详细的介绍。口腔医护人员和学生可以通过学习,正确地使用和维护口腔器械设备,杜绝因维护或消毒灭菌不当而造成交叉感染,延长其使用寿命,提高经济效益和工作效率。 本书对口腔临床医护工作者和医学生而言是实用性极强的指导用书,具有非常强的阅读性
本书作为循证医学微专业系列丛书的第一本,阐述了Meta分析与网状Meta分析以及GRADE分级方法的基础知识,并结合案例介绍了19种Meta分析软件如何实现单臂、双臂、网状和诊断试验准确性研究Meta分析,同时介绍了5种文献自动化检索软件、5种文献自动化筛选软件、2种偏倚风险评估辅助软件、3种数据辅助提取软件、4种辅助撰写软件以及2种证据分级软件。本书系统全面呈现了37种软件,实现了Meta分析数据分析和呈现一体化;力求“教了就会用”,利用图片把每个软件使用过程中遇到的核心问题与难点展示给读者,图文并茂,讲解深入浅出,可操作性强;内容实用性强,贴近前沿进展,具有指导意义。
本书内容全面,图文并茂,涵盖了骨盆相关解剖学知识,骨盆失衡的常见病因、临床分型、治疗手法、康复训练等内容。作者结合数十年临床治疗经验,总结了一整套完整的检查、治疗手法,其中以 松筋八法 疗效为突出。治疗手法配合图示,操作清晰明了,适合康复治疗师及康复爱好者学习使用。
独特的大页面方形编排可以保证某一个疾病或某一类疾病的鉴別在一个页面完成,不跨页面,从而保证了鉴别内容的完整性和系统性,便于读者加强印象;采用导图式编写,条理性更清晰,层次感更强烈,把复杂的影像鉴别诊断的内容加以提炼,并逐级分解和导示,使读者在日常工作中脑洞大开,思路清晰,有助于提高诊断的准确性;导图式的编写,实际上是相当于一个影像诊断与鉴别诊断的浓缩本,是编者已经将影像鉴别的知识进行了消化、整理、加工、梳理,将使读者更易记忆、记忆力效率提高。而学习的核心是记忆,尤其是医学的知识很多是数据性的,而数据性的知识是需要 死记硬背 的,记忆也是有巧门的,也是有捷径的,这本《导图式影像鉴别诊断》的编写,就是找巧门、走捷径,采用融汇贯通、提纲挈领、环环相扣的手法,把鉴别诊断知识系统化、条
病历是对患者疾病发生、发展、诊断、治疗、护理、转归等情况的客观和系统的记录,反映医疗机构医疗行为的全过程。翔实、完整的病历不仅可以为医疗、教学和科研提供丰富的临床资料,也是衡量医疗质量、医院管理能力的重要内容,同时也是医疗事故鉴定、医疗保险赔付的重要法定依据。病历书写是各级临床医务人员的基本技能,也是医疗工作中的重要环节。统一病历格式,规范书写要求,提高书写质量,目的在于使病历更真实地记录医疗过程,更全面地反映医疗质量,是加强医疗质量控制的重要手段,也是医院现代化管理的重要内涵之一。原江苏省卫生厅于1981年组织编写了《病历书写规范》,并分别于1987年、1996年和2003年根据原卫生部的相关规定进行了三次修订。《规范》的实施,对全省各级各类医院病历书写和管理工作起到了积极的促进作用,为开展
本书通过简明扼要的叙述、轻松活泼的版面呈现,全面介绍了血流动力学监测涉及的基本理论、基础解剖、生理及相关临床应用等,包括中心静脉压监测、肺动脉压监测、心排出量监测、组织氧监测、微创血流动力学监测、心脏辅助装置等,内容丰富、简明实用、讲述生动、图文并茂,可帮助相关读者轻松快速地掌握血流动力学监测的核心及要点,临床指导性极强。
本书作者结合国内康复医生的专业特点,针对康复医生的需求撰写一本便于学习、查找和携带的《超声引导肌肉注射技术手册》,为康复医师超声引导下定位靶肌肉提供帮助,使康复医师能够通过超声引导下肌肉注射技术为患者提供更多的治疗方法,并获得更好的疗效。本书的主要内容包括超声基础知识及操作手法;头颈部和肢体痉挛常累及的肌肉及其的解剖;肌肉体表定位和超声下识别;超声引导下注射技术及可视化操作内容。
为顺应*教学改革潮流和改进现有的教学模式,适应目前高等医学院校的教育现状,提高医学教育质量,培养具有创新精神和创新能力的医学人才,科学出版社在充分调研的基础上,引进国外先进的教学模式,独创案例与教学内容相结合的编写形式,组织编写了国内首套引领医学教育发展趋势的案例版教材。案例教学在医学教育中,是培养高素质、创新型和实用型医学人才的有效途径。
本书为上海善小公益基金会联合上海中医药大学对边远、特困地区的乡村医生免费进行中医药适宜技术培训的教材。本书简略介绍了中医药基础理论知识与体质辨识的方法;围绕中医药的特色优势重点讲授了适用于乡村实际的中医适宜技术与临床实用技能操作;选择乡村常见、多发、中医药治疗效果好的病种,以理论为辅,操作为主,使用乡村常用中医药适宜技术突出 简、便、廉、验 的优势。旨在使乡村医生经过培训,能够简单运用中医药技能处理乡村常见病和多发病。
本书是全国科学技术名词审定委员会审定公布的全科医学与社区卫生名词,内容包括:总论、社区常见临床问题、社区急诊、全科医疗服务、社区康复、社区公共卫生、社区护理、社区健康管理、社区健康教育与健康促进,以及社区卫生服务管理,共10部分,合计1583条。书末附有英汉、汉英两种索引,以便读者检索。本书公布的名词是科研、教学、生产、经营以及新闻出版等部门应遵照使用的全科医学与社区卫生规范名词。
本书为 中国医学发展系列研究报告 丛书之一,旨在记录中国心身医学领域的创新发展和学科建设,以期对该专业后续发展起到良好的指导和推动作用。集全国心身医学同道之力,秉持*前沿、*客观、*实用的理念,旨在为心身医学同道系统化了解心身医学前沿进展及*成果提供简便、客观的途径,引领我国心身医学的发展方向。编者收集了近1年来的心身医学在心身相关障碍的分类、心身医学评估研究、心身疾病研究、药物治疗研究、心理治疗研究、物理治疗研究、中医心身研究及科研等心身医学各个领域的*前沿的学术动向,紧密围绕心身医学临床及基础研究的焦点、难点问题展开阐述。本书具有学术引领性和规范性,是心身医学同道的案头经典著作,可作为心身医学专业医疗、护理从业者,实习医师及研究生的参考用书。
《阿尔茨海默病名词》是全国科学技术名词审定委员会审定公布的阿尔茨海默病基本名词,内容包括:总论、脑解剖学、分子生物学与病理学、精神与心理认知学、诊断技术与实验方法、治疗与康复6部分,共1003条。这些名词是科研、教学、生产、经营及新闻出版等部门应遵照使用的阿尔茨海默病规范名词。
本辞典根据国家1997年颁布的中医临床术语国家标准的选词和定义及其英文版的翻译原则、方法和标准,参考世界卫生组织西太区颁布的《西太区传统医学术语国际标准》(WHO Internatioal Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region)、世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine)、世界卫生组织ICD(International Classification of Diseases)第11版第23章ICTM(International Classification of Traditional Medicine)术语组的工作和中国参与世界卫生组织ICTM的推荐方案,对2875条涉及治则、治法、证候与疾病名称的中医临床术语和317条同义词及其定义进行了较为规范的英语翻译,可供国内外中医院校的师生、临床工作者、翻译者和研究者使用。