近些年来,我国的立法进程可以用日新月异来形容,而相应的法律法规的英文译本翻译出版工作却一直没有做到紧随其后。法律法规的英文翻译出版工作是我国加入世界贸易组织后必须承担的法律义务;而法律的英文译本是世界各国了解中国法律的重要路径之一,是增强中国法律透明度、让想在中国进行投资的外资企业更好地了解中国法律环境的保证.也是法学专业学生学习法律英语的范本和涉外律师办理涉外业务的工具。目前,市场上可用的法律英文译本图书不是比较分散,就是比较昂贵的精装本。为了让更多对法律英文有需要的人士有一套使用方便的工具书,我们编辑整理了本套“中国法律法规中英对照系列”丛书。本丛书共分七册出版,分别为《中国刑法与刑事诉讼法》、《中国民事法律法规》、《中国行政与劳动法律法规》、《中国公司企业法律法规》、
本书选择了刑法与刑事诉讼法最重要的法律文件,以期帮助读者掌握该学科常用术语的专业表达方式。为了方便读者记忆,用下横线对重要的术语进行标注;为了帮助读者理解关键术语,根据当代权威法律英语专业辞典添加脚注;为了方便读者积累专业词汇,随书附上《重要术语词汇表》、《部分国家机关参考译名表》和《涉外法务常用文书》等附件。 本书即可帮助外国读者学习法律,又是中国读者学习法律与英语的好教材。