《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
英语学习不是一朝一夕之功,需要长期的努力,但是掌握正确的学习方法,尤其是找到正确合适的单词记忆方法,完全可以事半功倍。本书就是这样一本集医学英语基础知识、英语术语讲解、病史及科技论文书写介绍于一体的新型医学英语学习参考教科书。全书共分为三篇29章。篇为基础知识部分,共2章,提纲挈领地讲解了医学英语术语构词和发音规则;第二篇各论部分为本书重点,共24章,详细讲解了医学英语各学科的专业术语,基本囊括了医学领域的常用词汇;第三篇为实际应用部分,提供了完整的英文大病历及常用医学拉丁语缩写。适用于5年制、7年制、8年制医学生、研究生、医务工作者及翻译人员。
在崭新的21世纪,一个人的书柜里如果没有一部英语词典,就好像他不属于这个时代的。对部分技术人员来说,他需要的词典就是他所从事的专业方面的英语词典,《英汉双向商贸词典》正是为广大从事商贸工作的专业人才编著的。 这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,每一次审读,每一次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 商贸词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,后编入了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相
编写本词典是为了给从事金融和外贸工作的人员提供一部新、全和实用的中英文工具书,以便使我国的金融和外贸工作,随着加入世界贸易组织(WTO)和对外开放金融市场,能尽快与国际接轨和便于向外招商引资。这将有利于加快实施我国西部大开发战略和进一步促进全国经济发展。 本词典所收词条都是我国金融和外贸工作当前需要的词条,其中中文词条有15000条,英文词条有43000条。内容包括:与WTO有关的词条;金融和财会方面的新词;银行业务;股票和*;外贸经营的石油、化工和机电新产品,环保新设备和新材料等商品名称;高科技和专利发明的引进、输出和转让;中草药、蔬菜和花卉的进出口以及使用信用证付款和结算等,具有新、全和实用三大特点,是有关人员和学生十分需要的工具书。 本词典包括汉英和英汉两部分,既可由中文查英文,又可由英
中国的经济增长让人目不暇接。即便会有周折,2008北京奥运会之后的持续增长仍是可以预见的。其中受瞩目的领域是以电脑为中心的IT产业和以液晶电视、数码相机为中心的数码家电产业。 世人的关注点首先是作为世界工厂的中国。中国现在从事着众多电子产品的组装业务,成为整个世界的制造基地。不仅仅是电脑,液晶电视、DVD机、数码相机等数码家电领域也同样担负着整个世界的期待。 同时,中国作为消费市场的成长也备受期待。超过13亿人口的国民购买数码产品的需求将如洪水般涌现。在中国,手机已经开始普及,当手机普及的浪潮扩展到其他产业的时候,一个庞大的数字市场将展现在人们面前。 其结果就是在中国以外,必将有无数的商业人士以某种方式与中国交往,而中国的商业人士也将更多地与国外的企业交流。为此,日经BP社《日
这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,次审读,每次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 医学词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,后编后了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相应英语词条的功能。词典前一部分和一般英汉词典没有什么区别,但后一部分为汉语检词索引。该索引按《汉语拼音方案》字母表排序,根据每个汉语词条后标注的页数和行数,从英汉部分即可查到相关词条。一本词曲,两种功能,极大地
本词典是现代商业各领域知识的指南,收词范围广,信息量大。本词典经过全面修订和更新,增加了2000余条新条目,是学生和专业工作者不可或缺的工具书。 收录6000余条**权威的条目;涵盖市场营销、税收、财会、投资、银行和国际金融等方面的知识;涉及商业策略、组织行为、人才管理和经营管理诸多方面的*知识;新条目包括波士顿模式、支柱产品、重要团组、形象化和整体质量管理等;既收录普通的美国商业用语,也收录商业和金融行业术语;释义英汉双解,书后附有汉英术语对照表,便于查询。
本词典内容涉及无机化学基本概念、元素及其重要无机化合物的基本知识,并扩展到分析化学、有机化学和物理化学领域的一些基本词汇和在这些领域作出过重工贡献的人物的简介词条,附录中列了了所有化学元素附有元素周期表,同时还提供了一些有帮助的网页和参考文献,本词典词条释意准确、文字叙述简明、通俗。 词典的词目按英文字母顺序编排。词条采用双语形式释义,可作为大学生、中学教师和从事本专业的工作者进行双语教学、专业文献阅读使用。
正文汉英部分按词目汉语拼音字母顺序排列。根据《现代汉语词典》第5版,字母相同的按声调(阴平、阳平、上声、去声)排序;声调相同的按笔画排序,笔画少的在前;笔画相同的按起始笔画(横、竖、撇、点、折)排序。词汇*字相同的,依第二字排序,排序规则同*字,以此类推。汉字词条中的非汉字成分不参加排序。
《英汉汉英消化病学词典(第2版)》有着独特、突出的优势:一是作为口袋书携带方便,在学习与工作中可随手查阅;二是实用性强,相比软件版词典,《英汉汉英消化病学词典(第2版)》收录的消化病学专业词汇更系统、更全面,是从事消化病学医务人员及医学生的理想参考工具。
本辞典是作者在查阅、浏览了大量文献资料的基础上编写而成的。全书收录了11000多个相关词条,共约150万字,可以说是证券投资领域一本收录丰富、解释清楚、弥补空白的工具书。 本词典所选的单词、词组、短语、专用名词、缩略语等大部分来源于证券、投资领域,涵盖了股票、*、基金、期权、期货、发行、交易、机构、风险、法规等范畴。由于证券业不可能完全独立于其他行业之外单独开展业务,如很多投资品种本身就是保险合同或信托合约,或者有些投资品种必须通过银行进行托管才能进入市场,因此与证券息息相关的银行、信托。保险业的相关词汇成为本词典选择之必然。在西方投资和理财关系紧密,提到理财,必然涉及所得,有所得就必须交税,要交税必须依照税法,因此税收词汇收录此词典也在情理之中。总而言之,本词典还选择了与证券、投资领
这本词典在选图上全部以国外主要汽车公司近年生产的车型为据,在全面反映汽车系统结构和主要零部件的同时,又侧重常见的和有发展前途的新结构、新技术的介绍。在英语选词上以美式英语为主,同时也注意收入英、德、日等国主要汽车公司和常见汽车书刊中实际所用的英语术语。兼收并蓄,以反映国外汽车英语的现状,有利于读者把握好英、汉汽车术语上的同义词。同一术语有多个英、汉词条等,通常条是标准术语的、常用的或是美式的。
本标准术语词典,汇集了机械工业基础技术和制造工艺中现行的四十项国家标准及三项机械行业标准术语,总计八千多词条80万字。词条以汉、英、俄、日、德及法六种文字对照,并附有汉语拼音索引。 目前国际标准术语,主要以英文为主,少数国际标准中也同时列有法、德、俄等多种译文。在本术语词典中,各词条的译文都尽可能采用相应国际标准或其他工业发达国家标准已有的文种术语,没有相应标准的术语译文,则大部分是以载入我国现有的相应字典,辞典或流行于有关专业文献的译文作为依据。实在找不到相应依据的少数词条译文,一种处理办法是暂缺,另一种处理办法是将翻译人员认为较合适的译文收本词典供读者参考。
在进入21世纪之际,特别是我国加入WTO以后,汽车技术的研发及其应用在我国得到迅猛发展,有关汽车技及其相关技术的新产品、新概念、新技术、新术语可谓日新月异。学习、引进和吸收国外先进的汽车技术是当前汽车专业领域的首要任务。为了较为全面地反映汽车技术的现状和当今汽车技术的*进展,更为了便于从事汽车研究、生产、销售和维修的人员及时掌握外国先进汽车技术,我们组织了大量的人力,参阅大量相关中外文图书,对汽车技术领域出现的常用词汇和表达方式进行了深入的研究、推敲,编写了这本《英汉双向汽车词典》。 本词典所收词汇内容广泛、新颖,共收词3万条,内容包括: 1.汽车基础:(1) 汽车的基本结构,(2) 传动系结构,(3) 汽车悬挂系统,(4) 汽车分类; 2.发动机:(1) 发动机的分类,(2) 四冲程汽油机,(3) 汽油
本《词典》收集了适用于现代金融经济,特别是国际金融、金融市场、银行、投资、有价证券、保险及大众金融领域的基本词汇条目。根据国外*版金融、经济词典和教材进行选编的,共收入5000余词条。在注意收入反映现代经济、金融类的词条的同时,也注意收入了反映当今经济层面的部分政治、生活等方面的常见词语。 《词典》的内容和体例具有以下几个特点: 1、较强的时代特征。本词典全部释义都忠实于市场经济的理论与运作原则,并结合中国的金融市场化、国际低级的实际情况进行编写。 2、编写体例与内容较新,释义按照基础理论与金融实务并得的原则编写。在编写中,对基础理论与金融实务的介绍,不强求千篇一律。词条的选择既注意了现代金融业的覆盖面,又突出了现代金融业发展中的热点和难点。在理论部分,吸收了*的研究成果,介绍
本书采用“跨国法”的观点和务实的方法,以全面、准确、新颖和实用为原则,以国际经济交往为主题,全面介绍了中国对外经济交往中的法律制度、法规和规则,以及中国参加的国际经济条约和采用的国际经济惯例;也考虑到中国法制与“国际法制”的接轨,广泛介绍了各国缔结或采用的国际经济公约、条约、协定和国际经济惯例。本书内容涉及国际贸易、投资、货币金融、技术转让、工程承包、海商、税收、争端解决、各类经济实体以及有关方面的内容。 本书的编撰,汇集了香港、北京、武汉、广州等地高等院校、政府部门及研究机构的专家和学者20余人。他们长期从事国际经济法律方面的教学、科研和实际操作,具有坚实的法律基础,谙熟国际法律和法律事务。因此,他们的写作能做到资料翔实,准确生动,具有较高的实用价值。 相信本词典能适
《英汉·汉英水轮机词典》是一部以现代水轮机技术为核心的专业词典,内容涵盖水电站、水力学、水轮机原理及分析、水轮机设计计算、水轮机结构及制造、水轮机试验、调速器及自动化、闸和阀门及水泵水轮机等。本书分三部分:英汉部分收词14000余条,按英文字母顺序排列;汉英部分收词2000余条,按词条内容分类排列;附录部分包括汉英图文对照水轮机结构术语及常用水轮机科技缩写词等四个附录。 本书是在东方电机厂原内部出版物《英汉汉英水轮机词汇》基础上修订而成。为适应当今水轮机科学技术发展的新形势,此次正式出版前,我们根据现代水力学及水轮机技术的发展趋势,参考国内外资料,对原稿进行了全面审校,删除了部分陈旧的内容,在保留原稿结构名词丰富的前提下,增加了大量与水力学及水力机械理论有关的词条,力求反映水轮机领域的*成