本词典中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。 在条目中,有时会遇到尖括号 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。 谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。 通常,条目中所列的形式是常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列
《迷你俄语成语词典》,专为我国大中专院校的俄语学生和对俄语感兴趣的读者而编写,也可作为青年教师学习之用。内容包括现代俄语常见的和比较常见的成语,配有例句用法和汉语译文。所选词条实用性、针对性都比较强。俄语成语的语言表现形式可能是词,也可能是短语或短句。俄语成语有狭义和广义之分。为了学习者方便,我们把狭义的成语按口语成语、书面语成语、口语和书面语通用的成语、俗语性成语分类,在广义的成语还分出谚语和俗语。此外还分出了旧成语。此分类有利于读者掌握成语这种特殊词汇单位的在语言中的运用特点,提高言语交际能力。
本书为高等院校公共选修科类基础课教材。全书选取俄罗斯文学史上具有广泛影响的近二十部代表作品进行介绍和赏析,同时提供了每一部经典作品的精彩章节。为了更好地欣赏作品,概要介绍了每一位经典作家的主要生平和创作成就。本书共分十七讲,讲为绪论,其余各讲一般包括“作家生平和主要创作成就”、“经典作品欣赏”、“经典作品选读”三个部分,“经典作品欣赏”又包括“主要故事情节”、“主题思想”、“人物形象”和“艺术特色”等内容。为了让大学生更好地了解俄罗斯和俄罗斯文学,还附录了《俄罗斯主要国情概览》等有关内容。本书内容比较全面。涵盖了俄罗斯文学的主要成就,所选材料新颖,赏析精当。 本书是目前国内本俄罗斯经典文学名著欣赏教材,既可用于高校科类基础课的教学,也可供国内俄罗斯语言文学专业学生和广大俄
兰登书屋双语小词典系列共有7本,分别是《兰登书屋德英―英德小词典》、《兰登书屋法英—英法小词典》、《兰登书屋日英—英日小词典》、《兰登书屋西英―英西小词典》、《兰登书屋意英—英意小词典》、《兰登书屋俄英—英俄小词典》、《兰登书屋葡英—英葡小词典》。这套小词典的特点是:词汇方面释义简明,开本为80开,手掌大小,非常方便,此外还有相关的对应词语,便于使用者时时查阅、运用,是一套学习双语读者的好帮手。
《实用俄语口语句典》是一部涵盖面较广、实用性较强的俄语会话工具书,供具有初级以上俄语水平的读者使用。 本书选取日常生活场景中的典型话题,按照场景的转换、对话的深入等顺序,结合对话者的不同角色,进行了较为详细的分类。本书分基本交际用语、表达感情用语和情景用语三个部分,共48个大类,每一类都收录了大量的常用句子和惯用表达方式,比较便于读者查阅和模仿使用。本书编录的表达感情用语和上网、找工作、雇家教等情景用语,在现有出版物中较少涉及,这些是本书的新意所在。
本书是根据*大学俄语教学大纲编写而成的。书中所列词汇为大学俄语基础常用词汇。每课由五个部分组成,每个词汇均给出例句、译文,在课后有练习题和自测题并配有答案。在相庆的词条后列出了同义词、反义词或其相对应的名词、形容词,力求在现有词汇储备的基础上,进一步扩大词大量,为深入学习和掌握俄语奠定基础。 本书为非俄语专业学生参加大学俄语四级考试,研究生入学俄语考试以及同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试的用收,也可作为广大俄语爱好者为增加词汇量的书籍。
本词典由俄汉和汉俄两部分组成,收录法律研究和实践中广泛使用的宪法、民法、刑法及国际法等领域的专业术语和词汇,其中俄汉部分收词约l500条,汉俄部分收词1200余条。 本词典是一部专业词典,有助于读者正确理解和运用俄语法律语言,使其可以在相应法律专业领域进行自由交流。本词典收录的词汇主要分为三类,除法律专业术语外,还收录了法律领域常用的俄语口语和书面语词汇、熟语以及现在俄罗斯媒体中经常出现的有关刑事犯罪的俚语。
本书以记叙文和议论文两大写作体裁为主,汇编了101篇俄语写作经典范文。本书适用于高等学校俄语专业及非俄语专业本科生和备考的中学生使用,也可供其他俄语学习者及教师使用。
《俄汉小词典》是一本便于携带的小型丁具书,供俄语工作者、教师、大中学生及初学者使用。 本词典是参考多种国内外新出版的权威词典并结合我国读者学习俄语的特点编纂而成的。选收词目约计二万九千条。在编写过程中,除一般常用词汇外,还适当选收了一定比例的专业词汇、缩略语等;特别注意收录有关国际政治、经贸、金融保险、计算机应用、信息技术、环境保护等诸多领域的和反映科技进步、社会发展、现代生活方方面面的新词、新义;努力使词典内容显得更新鲜、更富有现代气息、更契合时代的需要。 本词典的特点是选词精当,释义、例证及语法说明都力求做到简明扼要,切合实际。 书后附有实用性强的名词、形容词、数词、代词变格表,动词变位表及常用俄语人名表等六个附录。 由于学识及时间有限,欠妥之处在所难免。敬请读
在科技和经济日新月异发展的今天,在我国,尤其是发达地区,学生早在小学就开始了英语学习。不少学习者在英语达到一定水平后,开展第二或第三外语学习。为了满足我国双语种或多语种学习者的需要,我社引进了“柯林斯袖珍双语典系列”。 本系列词典体积轻朽、携带方便,均以英语和其他语种相互对照,包括法英——英法、德英——英德、希英——英希、意英——英意、葡英——英葡、俄英——英俄、西英——英西等,查找便捷。本系列词典的词条取自庞大的柯林斯语料库,主要收录了来自各语种国家文倾向生活的常用词条。部分词典中还设计了关键词和填空游戏,帮助使用者掌握并扩大词汇量。
国人自编外语词典对于外语的规范、选词的范围、语言新现象的反映等,往往不易掌握,而国外原文词典亦有不切合中国读者需要之缺点。为此,本系列词典独辟与外国出版社合作出版之蹊径,分别与词典出版方面素著卓誉之外国出版杜合作出版。这些出版社是:英国牛津大学出版社(香港), 法国拉鲁斯出版社,德国朗根沙伊特出版社,日本东方书店,俄罗斯俄语出版社。 采取或由对方提供*出版之合适词典作蓝本、或请中外专家审阅词典初稿等办法,保证了选词精当、释义简明,例证贴切,从而使词典臻于外文合乎习惯用法而内容又切合国人需要之佳境。 本系列词典为能用型语文词典,即适合初、中等程度读者学习使用,亦可供行政、秘书及专业人员日常工作中解难释疑,随时翻检查阅。词典编排紧凑,清晰悦目,开本精巧,携带方便,诚各界人
关于汉语谚语的俄译,由于当时汉俄词典的数量极少,因此能查到的寥寥无几。由此想到,如有一本《俄汉一汉俄谚语手册》就方便多了,可以直接查出译文,起码可以提供一些译法上的参考。这样的一本手册必定会受到广大俄语翻译和教育工作者以及俄语学习者的欢迎。因此,从五六十年代起,我们就注意在实际工作中收集和积累俄汉、汉俄谚语,并从相关杂志、书刊以及辞书中收集整理,同时也有选择地直接翻译了一些。
本手册撰写的目的主要是试图为俄语学习者和俄语工作者提供一些翻译俄语谚语和俗语的方法和技巧以及学习材料,以便他们在学习和工作中遇到问题时能够较快地找到参考答案,同时,即使没有问题,也可以将其作为一份参考资料,了解俄语谚语和俗语的译法,熟悉常用的俄语谚语和俗语及其可能使用的译文。 本手册上篇所列的十种译法,不是笔者的独创,而是笔者从我国译者绞尽脑汁的众多译文中整理出来的规律。其中有的译法看似简单.但对初学者而言,不加指点,他们简直就束手无策。例如,一句谚语或俗语与上文承接不好.一个初学者由于受到某种束缚,就不敢在其前加个“常言道”或“俗话说”之类的提醒语,而这对老翻译工作者来说已是司空见惯的手法了。又如,一句谚语或俗语,由于某种原因文中只说了前半句,而该谚语或俗语的主要意思则
《俄语词汇分类学习小词典(新版)》用于自学便捷地掌握不同话题的基本词汇、用于提高快速地扩展各种类别的常用词语、在校学生轻松地完成口头作业和写作任务。
本词典中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。 在条目中,有时会遇到尖括号 和圆括号( )。尖括号表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。 谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。 通常,条目中所列的形式是常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列