叶赛宁是苏联二十世纪一二十年代杰出的俄罗斯诗人。他如彗星般短暂而富有诗意和充满悲剧的一生经受了历史的考验。从20世纪五六十年代,他已重新占有了俄罗斯诗歌史上举足轻重的位置。如今,几乎没有人再会怀疑他的诗能否成为20世纪俄罗斯诗歌的经典,因为浓郁的民族诗性和高度个性化的艺术创新使他的诗在20世纪俄罗斯坛上闪发着耀眼的异彩。 叶赛宁于1985年9月21日出生在俄罗斯中部美丽的奥卡河畔梁赞省梁赞县康斯坦丁诺活村的一个家民家里。 叶赛宁的诗歌,特别是在抒情诗上的突出成就,使他成为20世纪杰出的俄罗斯民族诗人。他的诗成为上承普希金下启苏维埃70年诗歌的重要环节,几乎所有现代俄苏大诗人都从他的诗艺中汲取过营养。著名的当代俄罗斯诗人多里佐说: 我不能设想我的青年时代可以没有叶赛宁,正如不能设想俄罗斯可以没有
《走遍俄罗斯自学辅导用书3》是《走遍俄罗斯3》的配套用书,供选择《走遍俄罗斯3》的学习者使用。《走遍俄罗斯自学辅导用书3》共计六课。为帮助自学者减轻负担,更好地完成学习任务,我们为每课配备了词汇表(单词和词组及固定表达)、语法、(课文和对话的)参考译文和练习参考答案。需要强调的是语法部分。*课到第四课的语法内容是循序渐进的,在已掌握内容的基础上逐渐推出新内容。*课的语法内容是动词的被动结构,使用过《走遍俄罗斯自学辅导用书1》和《走遍俄罗斯自学辅导用书2》的学习者都应该很熟悉了,新内容是什么是动词的被动结构、被动结构的主要类型、被动结构与主动结构的差别何在。第二课、第三课的语法内容是进一步深入学习和掌握主动和被动形动词的构成和用法。形动词,顾名思义,是由动词变化而来的形容词,用法上与形
《俄语新闻世界3》是这套教材的第三本,内容分为四个单元。第1单元为天气预报,第2单元为自然现象,第3单元为火灾,第4单元为交通事故。其中前三个单元各为一个专题,第四单元包含两个分专题,第1分专题是道路交通事故,第2分专题是航空事故。每个单元的教学时数为8~10学时。
《俄汉对照·缤纷俄语阅读》为为俄语专业基础阶段学生及同等水平俄语学习者而编写的初级读物。全套共4册。题材涉及《高等学校俄语专业教学大纲》指定基础阶段教学内容的各领域,如家庭、餐饮、交通、名人、城市、体育、经济、文化生活等。本册为第2册,课文多为新闻报道,具有一定时效性。
《俄语新闻世界(2)》是我社从圣彼得堡雄辩家出版社引进的俄语新闻世界听力教材第二本。《俄语新闻世界》是外语教学与研究出版社从俄罗斯圣彼得堡雄辩家出版社引进的一套大学生学习媒体俄语的系列听力教材,共三册。《俄语新闻世界(2)》是这套教材的第二本,内容分为七大专题。*专题国家经济形势,第二专题经济改革,第三专题政府与商业活动,第四专题大型商业:第五专题小商业,第六专题价格政策,第七专题劳动市场;每个专题的教学时数为8~10学时。《俄语新闻世界(2)》也可以作为参加俄罗斯国家对外俄语二级和三级水平考试的备考用书。
《关于一个欧洲人的悖论》通过主人公约瑟夫的经历,讲述俄罗斯民族在身份认同中的两难境地,反映出历史原因给现代俄罗斯人思想造成的困扰。
这套《俄汉对照·缤纷俄语阅读》读物根据“高等学校俄语专业教学大纲”所指定的基础阶段教学内容的多项题材,如家庭、学习、餐饮、交通等,每册精选了约30篇阅读材料,供高校俄语专业基础阶段学生作为课外读物使用,也可供具备俄语基础语法知识的自学者使用。
修辞学是中国学生难学的课程之一。众所周知,使用语言而不考虑其修辞层面是不可能的。要选择顺利实施交际所需要的语言手段必须考虑多种因素:一方面,应注意实施交际的社会活动领域、交际形式、交际目的、交际人之间的关系等,另一方面,又要注意词语的修辞色彩和搭配规律。 所以,要想正确地使用语言的修辞手段,首先应选择一定环境中交际活动所必须的功能语体和与该交际环境相适应的语言手段。譬如,在公文事务文件(申请书、委托书等)中应采用公文词语,而在其它语体中则不宜使用。 本书的任务:一方面,使学生获取功能修辞方面的理论知识,另一方面,在学生掌握理论的基础上培养其分析俄语功能修辞和实践修辞领域语言材料的实际能力。其终日的在于完善学生的交际素养,因为,不掌握俄语的修辞规范,就不可能顺利地进
《俄语阅读》第三册是中级俄语阅读教材,供高等学校俄语专业以及自学考试零起点学生在二年级第二学期使用,而基础较好的非零起点学生建议在二年级学期使用本教材。本书共收编了49篇不同题材的短文,根据教学的需要我们对文中的难点作了相应的注释,并且精心设计了判断对错、多项选择、续句子以及回答问题等练习形式。此外,无论在短文的顺序编排上,还是在练习形式的选择上,我们始终贯彻由浅入深、循序渐进的原则,力求保证本教材的科学性和系统性。通过阅读训练,希望学生在开阔视野、扩大语言知识的同时,掌握各种基本的阅读技能,进而提高综合运用语言的能力。
文集分为三部分:上编包括语法学、语义学、语用学、文化语言学等方面的论文,中编包括成语学方面的文章,下编是书评。 文集涉及面广,理论密切联系言语实际和教学实际,讲理论而不空洞,讲实践而不繁琐,对相关问题的论述不乏创新之火花。此外,关于文化语言学、成语学的文章也颇有新义,读来饶有趣味。
亲爱的朋友,您或许在青春少年的美好时光接触过俄语,在以后的岁月中因为种种原因而无奈地放弃了它,但您又不甘心,您回味那美好的时光,有时也许需要通过俄语,通过与俄语有关的一切 您或许因为中俄关系的持续稳定发展而想要学习俄语,通过学习俄语去了解我们这个*的邻邦,了解它的风俗、文化和人民的生活,了解被称为 谜 的俄罗斯人奥秘何在,原汁原味地了解俄罗斯民族奉献给世界的伟人普希金、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、列夫-托尔斯泰,了解《天鹅湖》、《胡桃夹子》中蕴涵的故事,了解那么多了不起的文学、音乐和绘画创作如何诞生在这样一个国度,了解世界上*个社会主义国家为何诞生在俄国 您或许刚刚进入大学校门,阴错阳差地开始学习俄语,它的语法体系与您的母语和您之前学习了多年的英语是那么不同,所以您头疼,您着急,但
《俄语经贸文章选读》(1997年新编本)是对外经济贸易大学俄语专业三、四年级的基本教材之一,它与《俄语外贸应用文》、《外贸谈判与口译》一起构成了经贸俄语的主要内容。本书也可供具有一定俄语基础知识的高校学生、经贸部门及其他涉外部门的干部、职工、从事独联体及东欧问题研究和教学的人员学习和参考。 本书课文材料全部选自原版俄语经贸书刊,反映了苏联解体、经互会不复存在以后的俄罗斯对外经济联系现状;中国深化改革以来的对外经济联系;世界市场上除一般商品进出口以外的各种外贸业务等。前苏联发生了巨大的变化,涌现出了大量的俄语新词汇,在本书的选文里也有反映。 本书由27课组成,分为四个部分:部分 俄罗斯对外经济联系(第1-10课);第二部分 中国对外经济联系(第11-15课);第三部分世界市场上的对外贸易实务(
一、本手册收俄语姓名约46,000条,并加以汉译,可供从事翻译和外事工作的同志参照使用。 二、本手册男女人名兼收,但为了减少篇幅,姓氏只列男用姓,女用姓、父称均不列入。姓与名按俄语字母顺序混合排列。 三、本手册采用同名同译,同姓同译原则,但本人自己取的汉语名字只限于本人适用,如фелореико,H.T.费德林。其他一般同姓人,则按俄汉译音表另译。 四、本手册译名(外来姓名除外)一般均按中国地名委员会1979年制订的《俄汉译音表》(见附录五)音译。但对少数沿用已久、影响较大的译名适当予以保留,如高尔基、莱蒙托夫等。 五、苏联中亚部分一些加盟共和国使用的伊斯兰教名字,汉译时尽量与阿拉伯国家的伊斯兰教名字的译法取得一致。如:Ибрагим译“易卜拉欣”,Aбдул译“阿卜杜勒”。复合名字,前
本书由俄语日常会话、俄语商务谈判和俄语口语交际训练三部分构成。突出实用性、实战性,强调真实语境再现,讲练结合,相得益彰。有助于快速提升赴俄学习、旅游、商务洽谈等人士的俄语口语交际能力。一册在手,快乐、潇洒走遍俄罗斯。 全书以突出实用性为宗旨,在语言材料上突出实用性,解你所难。本书可谓是一份俄语口语学习和应用的“营养快餐”,会给您带来俄罗斯的幸运之旅、财富之旅和快乐之旅。
《俄语阅读》(五)是高级俄语阅读教材,供高等院校本科俄语专业学生和俄语自学考试人员使用。本书共收编22篇不同题材的课文,根据教学需要对文中的难点作了相应的注释。设计了选择、续句、回答问题以及翻译等多种练习形式。收编的课文涉及民俗、文学作品、日常生活、艺术、现实问题等内容,始终贯彻由浅入深、循序渐进的原则,力求保证本教材的科学性和系统性。通过阅读训练,希望学生在开阔视野、扩大知识的同时,掌握各种基本的阅读技能,进而提高综合运用语言的能力。
《俄语阅读》册是初级俄语阅读教材,供俄语专业以及自觉考试零起点学生在一年级第二学期使用,而基础较好的非零点学生建议在学期使用本教材。本书共收编了75篇不同题材的短文,根据教学的需要我们对文中的难点作了相应的注释,并且精心设计了判断对错、多项选择、续句子以及问答题等练习形式。此外,无论在短文的顺序编排上,还是在练习形式的选择上,我们始终贯彻由浅入深、循序渐进的原则,以此保证了本教材的科学性和系统性。通过阅读训练,希望学生在开阔视野、扩大语言知识的同时,掌握各种基本的阅读技能,进而提高综合运用语言的能力。
●“听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力”是国内套中俄对照的新闻听力书,其中包括《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:慢速》和《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:标准语速》两本,精心挑选当下俄语新闻报道中各类*热点新闻编排,该书共包括风云人物、时政热点、经济报道、社会生活等8个单元。 ●“听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力”这本书的每篇新闻均分为“新闻背景”“新闻原文”“参考译文”“听力破解”等四部分。 ●全书采取中俄对照编排,有利于帮助你主动把听力和翻译训练结合起来,以听带译,以译促听。特别是“听力破解”部分,对原文中出现的长难句或听力难点、重要知识点进行详细说明及解析,是有效提高听说读写能力的典范。 ●另外,随书赠送慢速、标准,原声MP3光盘,渐进学习,轻松提高
《俄语报刊阅读》上半部分选材时效性较强,主要为授课老师在授课前选择俄罗斯媒体上报道的*国际、国内重大新闻,及时捕捉俄文媒体*的信息,了解*的语法现象,补充、积累*的词汇。下半部分的选材更偏重经典,主要是弥补学生在俄语主干课程上所欠缺的一些涉及到科技、文化、经贸、军事、政治、法律、环保、医疗卫生、旅游等题材的知识,旨在扩大学生的知识面,提高阅读能力。
本教程一共涉及俄罗斯文化、教育、政治、经济、科技5个专题。每个专题下面有5篇文章,每篇文章自成体系,内容前后保持一定的衔接,有利于学生比较完整地了解该领域在某历史阶段的发展情况。选材主要来自俄罗斯知名学者的著述,突出选材的真实性、客观性及前瞻性,力求使学生在时间与空间两个维度客观深入地了解问题。本教程适用于普通高等院校的俄语翻译专业、俄罗斯语言文学专业的三、四年级本科生及一、二年级的研究生、博士生的阅读课使用,即作为俄语专题阅读教材;同时适用于高等院校俄语专业教师阅读参考;也适用于从事中俄两国外事外贸工作的人员了解俄罗斯相关社会情况使用。
《北京俄语导游指南》的编者弗·谢·库里科夫,是俄罗斯电视台记者站的首席记者、汉学家,是…位“中国通”,也是一位“老”。他的一生都同中国、北京联系在一起。中国朋友称呼他“老,——按照中国习惯,这是亲近删友之间的称呼,他电话自报姓名的时候也说:“我是老库”。 1958年,24岁的库里科夫大学即将毕业时,他被派到北京实习。这次实习,定下了他同北京、中国终生不解的缘分。此后,三十年问,他作为苏联国家广播电台、电视台的记者,往返于莫斯科、北京之间;1988年以后,就常驻北京了。将近四十年的时问里,他让俄罗斯听众、观众了解中国——中国的改革开放,是他为兴奋和投入的报导主题;与此同时,他也把北京当成自己的另一个家园。北京申办29届奥运会成功时,他同北京人一样欢欣雀跃,此时,他正在北京电视台国际部担任顾问之