《民国双语译丛》包括由辜鸿铭翻译的《论语》《大学 中庸》两种,辜鸿铭的儒学英译语言精练,词意精达,并纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。辜鸿铭对儒学的翻译较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本有了质的飞跃,可以说是近代讲解儒学的经典。这个版本也成为欧美、通行世界的儒学英译读本。
《论语》是一部记录孔子及其弟子言行的语录体著作,是儒家学派 重要的经典,大约成书于战国初期,由孔子弟子及再传弟子编纂而成。从汉代起,《论语》即被列为儒家 重要的经典之一,到南宋经理学大师朱熹集注而成为“四书”之一,是一部经受过两千多年历史考验的 性经典,人称“中华 书”,堪称“中国的《 》”。《论语》成书以来即备受重视,不仅影响了中国的政治、哲学、历史、道德、教育、 等,而且其中的思想内容、思维方式和价值观念仍然在影响着世代的华夏子孙。 郭美星著的《中国圣书——悦读论语》从作者生平、版本溯源、经典解读、中外影响以及精彩语段赏析等几个方面对《论语》做了全面介绍和阐释。
国学经典。《论语》为儒家经典之著作,也是影响中华民族数千年的文化典籍之一。论语作者大致可以确定为孔子及其弟子、再传弟子言行的记录,在战国至汉朝前期,逐渐奠定了其作为政治、文化、教育经典性的地位,但其内涵远不能用今日任何学科所可分类纳入。自然历来版本较多,记言记行生动简洁,孔门诸儒形象、彼时社会场景跃然纸上,而其中所蕴含的历史、哲学、个人修养的意义引人入胜。
国学经典。《孟子》为儒家经典著作之一种,共七篇,历来版本较多,各章节分合和注解各家也有不同,东汉赵岐分此七篇各为上下、共十四卷,长于问答辩论,从体裁和章法上为先秦散文走向成熟的典范。《孟子》中的政论、对于人的修养和行为的言说,继承了孔子。对 天 、 命 的说法,又稍有不同,并在人性善恶方面的论述上更有所进。自汉朝置《孟子》为五经博士之一,后成为普遍的 四书 之一,早已成为经典中的经典。本书增加了孟子传记、小相、圣迹图。
国学经典。《论语》为儒家很经典之著作,也是影响中华民族数千年的文化典籍之一。论语作者大致可以确定为孔子及其弟子、再传弟子言行的记录,在战国至汉朝前期,逐渐奠定了其作为政治、文化、教育经典性的地位,但其