《大学英语拓展课程系列:跨文化交际技巧:如何跟西方人打交道(教师用书)修订版》以中国英语学习者与欧美人士交往的常见细节和冲突为切入口,采用来信求助、专家释疑等新颖手法,将跨文化交际理论知识、实际案例分析和语言学习相结合,提供消弭误解、与西方人融洽相处的方法。本教程贴近学生生活,能持续吸引学生注意力,调动学生积极性,达到很好的课堂教与学的效果。 教师用书对课堂教学步骤进行了详尽的指导,并提供理论和背景知识支持。
具有目的明确、内容真实、知识完整、技能全面、视频支持、学以致用的特点。基于多年的教学实践及培训经验,构建了学以致知和学以致用的框架,教学体系完整,教学步骤清晰。视频素材真实,对于使用者有着实实在在的指导意义。文理兼顾,面向各科学生,不仅有利于高校学生为进一步学习和提高英语公共演讲能力打下扎实的基础,也有利于意欲进入职场或已在职场从业的人士培养和提高符合国际交流规范的商务沟通能力和英语表达水平。由学生用书(附DVD光盘)和教师手册两部分组成。
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由三大板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”*规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。 ★理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念 ★特色鲜明:将人文、科学知识融入教材 ★体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种 ★阵容强大:全国30余所著名高校百余位英语教育专家编写 《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 本书针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣.培养初步的翻译意识。全书共8个单元.具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习
--------------------------------------------------------
----------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
《综合训练》是配合《综合教程》教学的学生练习册,旨在通过反复练习以巩固和加强学生从综合教程中获取的语言知识和技能,并拓展学生与主题相关的已有知识。同时,本书在编写时采用了全国大学英语四级考试的相关题型,为学生备考四级提供了有益的参考。《综合训练》按照《综合教程》的单元顺序和主题进行编写,共8个单元。每个单元由五部分组成:部分是听力, 第二部分是词汇和语法,第三部分是阅读理解,第四部分是段落翻译,第五部分是写作。本书提供除写作部分以外所有练习的答案,以及听力部分的文字稿。本书可作为教师上课的补充材料或学生自主练习的材料使用。
郭静、黄书君主编的《综合英语口译教程》结合口译学习的科学规律和口译初学者的实际情况,并根据高等学校英语专业英语教学大纲的要求,科学、全面地介绍了口译技巧和学习方法。本书既可作为高等学校英语专业的教学用书,也可供学习者自学参考。 本书共有20个单元,循序渐进地介绍了口译学习的各项技巧。除 单元外,每个单元均设置了lO个模块:导言、学习目标、学习重点、学习提示、初级技巧练习、中级技巧练习、 技巧练习、自我评价、问与答、录音材料和参考答案。
本教材语篇练习的选材具备以下特点: 题材真实性——即源语一定是原汁原味的。 题材现时性——语篇练习的选材新,以保证受训者的语言水平、词汇和知识跟上时代、社会、语言的发展。 题材的广泛性——尽量使用教材的内容包括大众化主题的方方面面,使教材的知识覆盖面芝、信息量大,以增强受训者“功力”的底蕴。 体裁的多样性——尽可能多地选择各种各样的讲话体裁,如采访、会议发言、商贸谈判、新闻发布会、参观访问等。 本教材的适用对象为英语专业本科高年级学生、相应水平的各类英语培训班和口译训练班学生。同时也可作为通过英语六级考试的在校生、毕业生、研究生和其他人员的自修教材。
本书是由四川省师范院校部分翻译课老师共同编写的翻译教材,也供高等院校英语专业三、四年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考。 全书共分6章。章是翻译理论概述,简明扼要地介绍了英汉翻译历史、翻译的基本理论和原则;第二章至第五章在对英汉两种语言和文化进行简要的对比基础上,通过大量的译例介绍了英汉词的翻译、句子的翻译和语篇的翻译;第六章是各种文体翻译的特点和实例。各章节后配有大量的单句练习,书后又附有大量语篇翻译作业,便于学生复习、巩固和翻译知识,掌握翻译技巧,提高翻译能力。
《通达英语》是一套为青少年和成人学习者编写的初级至中级水平的英语教材。该套教材共12册,分听说、阅读、写作、语法四个系列,每个系列分三级。整套教材既注重学习者对各项技能独立有序的发展,又注重他们对这些技能的融会贯通;不同系列的同级教材之间的话题、语法、词汇难度相当,生词复现率高,旨在通过循环操练帮助学习者掌握所学知识。本教材也便于灵活组合使用,适用于各项技能发展不平衡的学生,以建立其对英语知识的系统性了解,从而提高英语综合能力。
《通达英语》是一套为青少年和成人学习者编写的初级至中级水平的英语教材。该套教材共12册,分听说、阅读、写作、语法四个系列,每个系列分三级。整套教材既注重学习者对各项技能独立有序的发展,又注重他们对这些技能的融会贯通;不同系列的同级教材之间的话题、语法、词汇难度相当,生词复现率高,旨在通过循环操练帮助学习者掌握所学知识。本教材也便于灵活组合使用,适用于各项技能发展不平衡的学生,以建立其对英语知识的系统性了解,从而提高英语综合能力。
郭静、黄书君主编的《综合英语口译教程》结合口译学习的科学规律和口译初学者的实际情况,并根据高等学校英语专业英语教学大纲的要求,科学、全面地介绍了口译技巧和学习方法。本书既可作为高等学校英语专业的教学用书,也可供学习者自学参考。 本书共有20个单元,循序渐进地介绍了口译学习的各项技巧。除 单元外,每个单元均设置了lO个模块:导言、学习目标、学习重点、学习提示、初级技巧练习、中级技巧练习、 技巧练习、自我评价、问与答、录音材料和参考答案。
《大学生英语分级阅读(2年级)·公平机制:法律体系和程序导论(英汉对照)》主要介绍了美国法律的起源,并分类介绍了民法、刑法、行政诉讼法、军事法、法庭等方面的大概情况。对于想了解英美法系的读者来说是一本十分有用的知识性读本。 《大学生英语分级阅读(2年级)·公平机制:法律体系和程序导论(英汉对照)》的编写目的在于为非法律专业的学生和一般读者提供一本了解美国司法机构程序的基础读本,同时为法律专业学生和法律专业人士提供一本专业方面的英语读物。 本书语言规范、标准,难度适当。读者在了解美国法律制度的同时,可提高英语阅读能力,并学到大量有关法律的英文表达法和词汇。
郭静、黄书君主编的《综合英语口译教程》结合口译学习的科学规律和口译初学者的实际情况,并根据高等学校英语专业英语教学大纲的要求,科学、全面地介绍了口译技巧和学习方法。本书既可作为高等学校英语专业的教学用书,也可供学习者自学参考。 本书共有20个单元,循序渐进地介绍了口译学习的各项技巧。除 单元外,每个单元均设置了lO个模块:导言、学习目标、学习重点、学习提示、初级技巧练习、中级技巧练习、 技巧练习、自我评价、问与答、录音材料和参考答案。
----------------------------------------------------------
随着社会、经济、技术的发展和国际交流的日益频繁,大学英语写作已越来越受到人们的重视。为了适应时代发展的要求,切实提高广大大学英语学习者和英语爱好者的英语写作水平,我们结合大学英语等级考试和英语应用文写作的实际需要,编写了这本《大学英语实用写作》。本书分上、下两篇。上篇为大学英语考试作文写作,下篇为英语常用应用文写作。 大学英语考试作文写作篇遵循大学英语写作原理、规律和方法,根据《大学英语课程教学要求》(试行)和新《大学英语考试大纲》对写作能力的要求,结合历年大学英语三、四、六级和研究生入学英语考试作文的出题情况和作文评分标准,重点讲解大学英语考试作文写作的基本理论和技巧,并且较为详细地介绍了各种类型作文的命题形式、写作要领、段落布局、写作模式、参考范文和常用句型。 英语常