《精选英汉汉英词典(第4版)(大字本)》此第四版承袭以往各版读、写、说并重的原则,对内容作了必要的修订与增补,所收新词新义包含科学技术方面的发展,尤其是信息科技和电信领域,同时也体现出政治、经济、文化和社会生活等各方面的变化,以满足当今英语和汉语学习者的实际需要。收录词语90000条、翻译130,000条,增收新词数百条,覆盖各个领域,新增日常用语及书信范例等附录,方便实用,汉英部分附部首检字表,便于查找所需条目,词目和释义标注繁体汉字以供参考。
《人类命运共同体构建进程指标体系研究》通过大数据分析从推动构建人类命运共同体系列文献中筛选出核心词汇,从政治、经济、文化、安全及生态五个维度开展研究。每个维度包括一级指标(范畴)、二级指标(测度)、三级指标(观测点)及备注。本书的出版有利于进一步推动构建人类命运共同体的相关研究,有助于\"讲好中国故事,传播好中国声音\"。
李德芳、姜兰主编的《英汉汉英大词典(第2版)(精)》是一部内容丰富的英汉汉英双向词典,适合大、中学生及具有中级或中级以上英语水平的各类读者使用,既可以用作查阅的工具,也可以作为翻译或写作的帮手。 本词典的英汉部分连同扩展词汇实际共收词和短语40000余条,基本上涵盖了我国 颁布的《初中英语新课程标准》词汇表、《高中英语新课程标准》词汇表和《大学英语教学大纲》词汇表中所列词汇。本词典还针对英语学习和英语教学的实际需要,将一些英语知识进行了归纳和提炼,词典中共设有用法说明和辨析千余条,有助于读者从多层次、多角度学习、掌握和运用英语词语。 本词典的汉英部分收词40000余条。除一般词和大量新词外,还收入一些常见的方言、成语、谚语及自然科学的常用词语。汉语词语的选择注重科学性和规范性,英语释义地道准
《英汉-汉英瓦楞纸箱技术词典》内容涵盖了造纸、瓦楞纸板制造、瓦楞纸箱加工中的送纸、印刷、开槽、模切、堆码、粘箱工艺和设备、瓦楞纸板和纸箱检验,同时也兼收了与此有关的化学、化工、电气、电子、机械、计算机、自动控制、物理、热工、仪表、现代企业管理、环境科学等方面的英汉、汉英词条共50000余条。词典编排采用英汉、汉英对照,按照英文字母和汉语拼音字母顺序列出词条。
《英汉-汉英瓦楞纸箱技术词典》内容涵盖了造纸、瓦楞纸板制造、瓦楞纸箱加工中的送纸、印刷、开槽、模切、堆码、粘箱工艺和设备、瓦楞纸板和纸箱检验,同时也兼收了与此有关的化学、化工、电气、电子、机械、计算机、自动控制、物理、热工、仪表、现代企业管理、环境科学等方面的英汉、汉英词条共50000余条。词典编排采用英汉、汉英对照,按照英文字母和汉语拼音字母顺序列出词条。
《人类命运共同体构建进程指标体系研究》通过大数据分析从推动构建人类命运共同体系列文献中筛选出核心词汇,从政治、经济、文化、安全及生态五个维度开展研究。每个维度包括一级指标(范畴)、二级指标(测度)、三级指标(观测点)及备注。本书的出版有利于进一步推动构建人类命运共同体的相关研究,有助于\"讲好中国故事,传播好中国声音\"。
《人类命运共同体构建进程指标体系研究》通过大数据分析从推动构建人类命运共同体系列文献中筛选出核心词汇,从政治、经济、文化、安全及生态五个维度开展研究。每个维度包括一级指标(范畴)、二级指标(测度)、三级指标(观测点)及备注。本书的出版有利于进一步推动构建人类命运共同体的相关研究,有助于\"讲好中国故事,传播好中国声音\"。
《英汉、汉英船舶词典》特色:(1)本词典的英汉和汉英部分,可以作为一部双向船舶词典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特别有助于船舶专业用词的英译汉和汉译英工作。(2)本词典英汉部分的英文词条,包括船舶专业用词的英文缩略语。英文词条的中文词义以在船舶专业的用法为主,准确恰当。(3)本词典的专业分类部分的中文词条,按照船舶相关专业分为24个部分,在使用时可以在相关专业的类别中快速查找到对应的英文词义。(4)本词典汉英部分的中文词条的检索分为按汉语拼音排序和汉字笔画排序两种方式,可以适应更多读者使用。
《人类命运共同体构建进程指标体系研究》通过大数据分析从推动构建人类命运共同体系列文献中筛选出核心词汇,从政治、经济、文化、安全及生态五个维度开展研究。每个维度包括一级指标(范畴)、二级指标(测度)、三级指标(观测点)及备注。本书的出版有利于进一步推动构建人类命运共同体的相关研究,有助于\"讲好中国故事,传播好中国声音\"。
《人类命运共同体构建进程指标体系研究》通过大数据分析从推动构建人类命运共同体系列文献中筛选出核心词汇,从政治、经济、文化、安全及生态五个维度开展研究。每个维度包括一级指标(范畴)、二级指标(测度)、三级指标(观测点)及备注。本书的出版有利于进一步推动构建人类命运共同体的相关研究,有助于\"讲好中国故事,传播好中国声音\"。
本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用最贴切的单词和最符合英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngmanCorpus Network)和英国国家语料库(BritishNationalCorpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其“亲读者性”,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
《外研社?柯林斯英汉汉英词典(新版)》收录单词及短语60,000余条、英语词条基于柯林斯WordWeb语料库,真实自然、汉语词条由社科院语言专家提供,选词精当、译文精准、地道、专栏丰富,诠释用法,讲解文化、中文词条及例证均有拼音标注、“活学活用”附录提供大量日常交际用语。