一、汉日部分词条按照汉语词汇相对应拼音的英文字母顺序排列。 二、日汉部分词条按照日语词汇相对应假名的五十音顺序排列。 三、每部分以英文字母开头的词汇均排列在该部分前面,并按照英文字母顺序排列。 四、汉日部分词条由汉语单词一拼音一相对应的日语单词构成。 五、日汉部分词条由日语单词一相对应的汉语单词一拼音构成。 六、为方便读者查找,本词典目录均用中文标识。 七、部分单词会出现在多个分类中。 八、部分单词存在译法上的差异。
1.时代感强。本词典收集了大量新词,包括近年来产生的IT方面的词汇。 2.释义简明准确。本词典释义准确,分条释义清楚明了。 3.标注声调。日语的声调对学习者来说是一个难点,外来语尤其难以把握。学习声调可以帮助日语学习者和工作者的语言水平更上一层楼。 4.涵盖信息广泛。本词典不仅标注了声调,还标注了词源及使用领域。 5.方便携带。 真诚地希望这本词典能给您的事业及学习带来帮助。日籍老师高井曜子、山本裕、保永辉美在百忙之中斧正声调,在此表示感谢。由于编纂工作浩繁,本词典难免出现瑕疵,恳请广太读者批评指正。
该词典是我国广大日语学习者以及从事日语教学、翻译等工作者的实际需要和便于理解运用出发来编撰的,因此实用性它的优选特征。在编撰中我们注意突出了以下几个特点。 一、词目实用。除常用词目外,我们还注意收录日本报刊中新出现、并已固定下来的一些新词汇,其中科技方面的较多。全书收录正词目4万8千余条,派生词目7千余条,合计5万6千余条。此外还有大量关联词 二、释义简明准确,义项较全。对词目的释义力求准确和简明扼要,基本上都用对应的汉语词,便于读者在语言交际中直接应用。无汉语对应词者则作简明的译释,文字力避烦冗。同时,所收义项较全,除基本义项外,还广泛收录转义的义项。 三、例证较多。为了便于读于读者理解和运用日语词目,不仅基本用法有例证,转义用法亦有,而且注意例证的表现形式和应用范围。此外,例证