本书精选自古至今德语诗歌史中著名的诗作100首,以德汉对照形式呈现,所选诗人及作品既在德语文学史上占据一席之地,同时在中国读者里也有一定的知名度和影响力,所选诗作以编译者新译为主,少量旧译修订,体现了编译者本人的文学立场和诗歌趣味。每位诗人原则上仅选一首,少数杰出大诗人可选三至五首,也有民歌、民谣和无名氏作品亦选入;此外每首诗前有一段对诗人及其诗作的外汉双语简介,帮助读者概括性地了解诗人及作品。本书适用于德语学习者及爱好者,以及诗歌爱好者,对提高语言表达能力,提升外语素质和个人修养有十分重要的作用。
歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力*强、经验*为丰富的翻译团队,计划打造*全的汉译歌德作品集。 此为第8卷,由上海外国语大学卫茂平教授、浙江科技学院胡一帆老师、中国社会科学院外文所高中甫研究院和上海经济管理干部学院黄明嘉教授等专家学者翻译而成。
《歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力强、经验为丰富的翻译团队,计划打造全的汉译歌德作品集。 此为第32卷,由上海外国语大学王羽桐和孙瑜两位青年学人翻译而成。
该丛书围绕外交思想的重大理念和新时代中国对外交往实践中的重大事件,选取了 外交思想 和平发展道路 新型靠前关系 正确义利观 等关键词进行介绍和解读,系统阐释了具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践,向世界展示了中国智慧和中国力量,体现了中国的责任与担当。本书在内容方面涵盖了中国特色大国外交的焦点,迎合了世界不同地区读者的兴趣所在。该丛书在编写及翻译方面均由非常不错专家完成,符合不同文化背景读者的阅读习惯。
《中国文化读本(德文版)》由叶朗、朱良志两位中国文化、哲学、艺术领域的著名学者编著,本书译者凯茜博士(德国)有扎实的德文和中文功底,对中国文化有深刻的理解,译文准确传达了中文版原意,并保留了中文原作文字明白晓畅、有情趣、有韵味的风格。本书通过向国际社会展示古代中国人的精神世界,同时也向国际社会展示了当代中国人的精神世界;以中国文化中一些有特色的内容和亮点为切入点,在介绍知识的同时,力求讲出中国文化的精神、内在意味、核心价值。
《楚辞》产生于两千多年前的战国时期,是中国诗歌乃至中国文化的源头之一。本书收入的作品包括代表作家屈原的26篇,宋玉的2篇。这些作品形式上参差错落、灵活多变;典故、方言,辞藻华丽;比兴手法,表现力强;对理想的热烈追求融人了艺术的想象和神奇的意境之中,充满了积极的浪漫主义精神。内容涉及诸多领域,述遭际,刺群小,表现了诗人爱国爱民的高尚情怀和追求真理的科学精神。 《楚辞(汉德对照)(精)》译文是**个德语全译本,由日耳曼学者陈鸣祥和德国记者、诗人彼得·赫尔曼联袂完成。
《新编德语文学简史》是一部针对初学者的德语文学史入门读物,书中介绍了从公元8世纪至今的德语文学源流,以德语文学研究界通行的时代和风格划分章节脉络。全书共分十六章,每章内容包括时代背景、文学风格、代表作家和作品简介,以及主要的美学理念。本书力求以简明扼要、深入浅出的方式为初学者呈现德语文学的历史发展轨迹,同时试图勾勒出不同文学时代之间的传承关系,便于初学者在掌握文学史相关知识的同时,也对其背后的历史更迭有进一步了解。
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,围绕党的十八大以来中国生态文明建设理念和生态文明治理实践,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院和中国翻译研究院策划推出 中国关键词:生态文明篇 ,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布, 旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想、中国理念和中国方案。
《歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力最强、经验最为丰富的翻译团队,计划打造史上最全的汉译歌德作品集。 此为第12卷,由上海外国语大学卫茂平教授、广东外语外贸大学德语系教授卢铭君、华东师范大学德语系冯晓春副教授等专家学者翻译而成。
《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。 《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深,加深国外民众对中国和中华文化的了解。 《你好,中国》围绕这100个文化词汇,制作出两种不同媒体形态的产品,即:100集电视系列片及由100篇文化短文组成的图书。 《你好,中国》的两种不同形态的产品各具特色,分別承担不同的教学与传播功能:电视系列片主要体现趣味陸和文化性,其目的在于引起受众的兴趣,加深受众的感性认识;纸质图书主要体现《你好,中国》的教学功能,使受众在了解中国文化背景知识的同时,初步掌握简单的汉语。 《你好,中国》纸质图书以100外文化词为切入点,通过深入浅出的方式,讲解
《思文的中国历险记》描述了一个在上海生活了三年的德国男孩的趣事。它以一个九岁的孩子的视角,讲述他从一开始抵触来中国这个陌生的国度、慢慢接受中国、在中国经历了激动人心的 冒险 、*后对中国恋恋不舍的情感变化。作者本人还为书做了大量生动的插图。在思文的 历险 中,包括与在中国认识的那些德国孩子之间的有趣故事,对上海这座城市生活、学习的方方面面,以及到中国其他城市旅行的所见所闻。
消除贫困是人类共同的使命,是推动构建人类命运共同体的应有之义。中国在推进减贫脱贫实践中形成了许多重要经验和启示,为全球减贫事业贡献了中国智慧和中国方案。为增进国外读者对中国减贫脱贫事业的理解和认知,为国际减贫合作提供参考借鉴,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院组织策划了《中国关键词:精准脱贫篇》。 该篇围绕中国脱贫攻坚的重大理念和贫困治理的重要实践,从 决胜脱贫攻坚,共享全面小康 坚持党的领导,强化组织保证 坚持精准方略,提高脱贫实效 坚持加大投入,强化资金支持 坚持社会动员,凝聚各方力量 坚持从严要求,促进真抓实干 坚持群众主体,激发内生动力 携手消除贫困,共建人类命运共同体 等八个方面、选取近100个关键词进行中文词条编写与多语种编译,译文均由专家翻译
明代小说家吴承恩编撰的《西游记》是中国文学史上杰出的浪漫主义长篇神魔小说。它讲述了孙悟空等保护唐僧去西天取经,一路上降妖伏魔,扫除障碍的故事。小说以生动的笔触,塑造了孙悟空、猪八戒等个性鲜明、深入民心的神话英雄,描写了许多浪漫瑰丽、极富感染力的神奇故事,同时曲折地反映了当时的社会历史情况和进步的政治理想。《西游记》想象汪洋恣肆,情节奇妙有趣,结构宏伟而严谨,语言幽默诙谐,是中国古代神魔小说的扛鼎之作。 唐僧取经故事在《西游记》成书之前就已广为流传,宋、元时期就已经产生了《大唐三藏取经诗话》、《西游记平话》等较为成型的作品。在此基础上,《西游记》正式成书于16世纪70年代,成书后流传更广,版本较多。从18世纪起就被译成多种文字,传播于海外。
本书按照不同的历史时期,精选18世纪前、18世纪、19世纪、20世纪上半叶及当代五个不同历史时期中*代表性的德国经典文学作品的原文,同时选取优秀的译文,辅以全面细致的评述文章,旨在帮助学生深刻理解德国各个时期的经典文学作品,培养学生的人文素养。
罗伯特·博世基金会(Robert Bosch Stiftung)与汉堡媒体学院(Hamburg MediaSchool)为加强中德之间在文化领域的交流和合作专门设立了“中德媒体使者”交流项目。从2008年起,德国博世基金开始从中德两国挑选媒体记者,从事3个月的交换互访活动。 由于媒体记者的话语权和敏锐性,这项活动对加深两国文化的了解起到了积极推动作用。本书即是从项目启动以来至今所有记者的交流文章中加以甄选和加工集结而成。作者皆为德国知名媒体记者,如德国西南广播电台记者吴策、德国电视一台新闻编辑部王思婷、财经周报《欧元》记者麦丹妮、《金融时报》记者茹特·芬德等。
曹雪芹的《红楼梦》是中国很伟大的一部古典长篇小说。它描写了一个由盛而衰的贵族大家庭中的爱情婚姻悲剧,并以此为中心,展开了一幅广阔而生动的社会历史生活画面,塑造出贾宝玉、林黛玉等众多光彩夺目、令人难以忘怀的人物形象。《红楼梦》以其宏大精致的小说结构,博大精深的文化内涵,以及出色的语言艺术,被认可为中国古典小说艺术的很好。 《红楼梦》成书于18世纪中叶,作者曹雪芹性格傲岸、才华横溢,使这部小说的个性色彩十分浓厚。小说历经十年写成,八十回以后可惜未传,现存后四十回由高鹗续成。《红楼梦》成书后流传极广,版本极多,从成书伊始,它就吸引了一大批知名的文人学者去评论和研究它,并形成至今仍很活跃的一门专学――“红学”。 《红楼梦》从19世纪至今,已被译成多种文字在全世界流传。《红楼梦(共6册汉德对照