本教材分为 治安管理和案件侦查 (9课)、 出入境管理 (8课)两大板块。每课的内容首先是汉越对照的常用句和会话,然后是生词、语法注释、练习和补充材料。一方面可帮助越南语学习者积累警务知识,提高警务越南语翻译水平,另一方面有助于我国公安机关涉越岗位人员学习、巩固警务越南语,提升外国人管理和服务水平。本教材借鉴英语专业的警务学习教程,同时虚心向警务经验丰富的学员请教,确保本教材的科学性与实用性。从中专到本科师生均可使用。使用场合灵活,既可运用于课堂教学,又可供使用者自学使用。
本教材作为基础语音教材,共分为16课,包括语音和基础课文两部分。其中1-7课为语音部分,以教授语音为主。主要讲授土耳其语的发音方法、语音变化规律和书写方法;8-16课为基础课文部分,以语法学习为主。每课包括课文、词。本教材为土耳其语专业大学一年级语音阶段教材,也适合社会初学者使用。
本教材编写的目的在于帮助土耳其语学习者系统、全面地掌握土耳其语的语法体系,准确把握语言规律,从而更好地指导语言实践,提高语言的理解和实际运用能力。教材共分为十七章,其中章至第十二章为词法部分,对土耳其语各词类的构成、特点以及语法功能进行了详细的阐述。第十三至第十七章为句法部分,重点对土耳其语句子的类型以及内部构造等进行了分析。本教材语料丰富,内容充实,采用的例句全部选自土耳其语原文材料。所有例句均配有中文翻译,便于自学。每章之后还配有形式多样的练习,供检测、巩固学习效果之用。本教材为土耳其语专业本科教材,适合高年级学生使用,同时,也可供土耳其语自学者使用。
《缅汉翻译教程》为解放军外国语学院亚非语系主任、博士生导师钟智翔教授主持的*教学成果二等奖获奖项目系列教材之一,也是国家外语非通用语种本科人才培养基地暨亚非语言文学*特色专业建设点重点建设教材。 本教材是在解放军外国语学院缅甸语专业使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展要求重新编写的一本适合21世纪缅甸语教育特点的新教材。编写的目的在于介绍缅汉翻译基本知识,传授缅汉翻译技巧,为缅甸语专业缅汉翻译课程提供配套教材。 本教材在编写过程中,注意理论与实践相结合。内容框架上借鉴、吸收了国内外翻译界的*研究成果,探讨了缅汉翻译的基本规律。在基于缅甸语原文文本的基础上,进行了大量的材料选择和规律总结,加强了对缅汉翻译基本问题的研究和缅汉翻译技巧的归纳。在内容上,本教材分为四个部分:部分为
本教材以语音要素为牵引构筑基础柬埔寨语知识框架,由十八课组成,每课设有语音、书写、课文、语法、拓展知识等板块,并配有大量形式多样、针对性强且逐步深化的语言练习素材和课后练习。此外,正文部分还配有纯正、地道的柬埔寨语录音。通过学习本教材,柬埔寨语初学者可以全面、系统地掌握柬埔寨语基础语言体系,准确把握柬埔寨语语音系统、基本句型和基础语法等,培养柬埔寨语基本应用技能,达到通过有声语言进行初步交际的目的。【本书是在编著者前著《柬埔寨语基础语音教程》的基础上做了少量修改,并增添国情知识和思政内容而成,学习效果会比《柬埔寨语基础语音教程》好,新书使用了双色印刷,更加便于阅读】
本书分为三个部分,第一部分是词汇与听力练习,共28课,每课设置生词、课堂练习和课外练习三个板块。课堂练习包含15 个主题的对话听力素材和13 篇短文听力素材,内容涉及日常生活、寓言故事、泰国概况等,融合了知识性、趣味性、思政育人的特点。课外练习设置与本课课文内容相关或者难度相近的听力素材,以培养学生的自学能力。第二部分是课堂练习录音文本,便于教师讲评,学生也可在独立完成了课堂练习之后,翻阅文本进行自我检查。第三部分是课堂练习参考答案。 课外练习也设置了对应的录音文本及参考答案,通过扫码即可获取。
本书分9个主题进行口译实践,每课1个主题,分别为在课堂、在超市、出国、大学、去做客、外出旅行、谈论体育、谈论地理、谈论历史。每课内容包含常用句型、情景对话、生词、注释、口译技巧和练习六大部分,并将相关主题的文化常识等贯穿于内容之中,为学习者参与中越两国日常交往、旅游等活动打下良好的语言基础。常用句型、情景对话、生词、注释均为中越文对照;口译技巧部分针对文中部分句子的翻译方法进行讲解,以加强学习者的口译实践运用能力;练习部分设置与所学主题相关的朗读、造句、编写对话和口译等题型,以巩固学习效果。
该书系国家外语非通用语种本科人才培养基地教材,同时也是河南省 十四五 规划教材及信息工程大学 双重 建设精品教材。全书共26课,视听素材全部选自老挝语原版视频,内容丰富多样,涵盖经济、文化、科技及社会生活等多个领域。教材重视对学生视听说能力、信息获取及归纳总结能力的培养,每课分为 视听前会话 、 词汇 、 视听理解 (包括填空、改错、选择、听抄、翻译等五种练习题型)、 视听后会话 、 练习 等五个大板块,大大提高了课堂教学的可操作性。
本书共分为25课,包含日常生活中实用的内容,如相识、时间日期、兴趣爱好、季节与天气等话题,也包括购物、餐厅、银行等社交场景。在内容板块上,设置了对话、单词、补充单词、句型总结、课后练习,并穿插了 文化小课堂 板块。本书内容丰富,真实自然的语言材料对于培养学生的综合语言运用能力很有帮助,能够让学生学会在不同的文化语境下进行沟通交流的技能。本书可作为孟加拉语专业大学本科一年级学生口语教材,也可供孟加拉语初学者使用。
本教材共分 14 课,每课包含课文、课堂用语或成语俗语、语法、生词、练习、泛读课文等部分。课文涉及校园学习、家庭亲情、团结礼貌、友情师恩、中国和越南简况、传统节日、气候等方面内容。课堂用语部分囊括了常用的越南语课堂用语,如起立、师生问候、提问、回答等。成语俗语部分列出了一些常用的越南语成语俗语及对应的汉语翻译。语法部分主要包括课文中涉及的基本句型和基础语法知识。生词部分列出了课文中出现的生词及对应的汉语翻译。练习部分紧扣课文及语法内容,题型多样,难易适中。每课均附有一篇跟课文主题相关的泛读课文及相应生词,供学生扩展阅读。本教材适用于具备越南语语音基础知识的大一、大二学生。
本书为我公司2011年版《实用泰汉翻译教程》的修订版,该修订版基本保持了原来的框架结构,分为4个部分:部分(概论)简要介绍翻译的性质、方法和标准;第二部分(章)对泰汉两种语言进行概括性对比,揭示其异同;第三部分(第二至四章)通过译例介绍泰译汉常用方法和技巧,每节后均配适量针对性练习;第四部分(第五章)介绍与分析译品的类型;第五部分(翻译练习)精选30篇翻译练习并附参考译文。相对版,该修订版对书中理论部分个别例句的分析做了纠正,对翻译练习部分的材料从时代性、难易度及多样性等方面进行了较大幅度的调整和替换。
本书由两部分内容构成,第一部分是语音,介绍了希伯来语字母和辅音、元音,语音转写,动词词干、词根等知识点。第二部分是课文,共分15课,以中国学生去到以色列后的学习、生活上所发生的场景为主线,包括介绍新朋友、在当地购物、餐饮,看病等,每课由对话、词汇、语法、练习、知识点构成。为方便读者学习,每单元的词汇表中引入了一套使用拉丁字母的希伯来语语音转写系统,帮助学习者在去掉元音的同时也能随时检测自己的发音,从而掌握正确的希伯来语语音。本书适用于大学一年级学生,也适用于有一定基础的学习者。
本书精选了多篇柬埔寨语美文,语言优美地道,文体内容多样、积极向上、寓意深远,篇幅短小,适合读者利用片段时间进行有效地学习。朗读外语美文有助于语言学习的提升,增强外语学习者的语感,体会字里行间的音韵,锻炼思维,对外语学习有着积极的影响。运用本书进行反复的诵读有助于培养读者的柬埔寨语语感,既可以积累写作素材,又能够提升文学品味,在不知不觉中提升了柬埔寨语技能。而且晨读可以帮助读者在篇章诵读中高效累积短句及单词,在柬埔寨语语境中快速扩充词汇量,提升柬埔寨语的口语能力。
本书共有16课,每课分为学习目标、情景对话、词语解释、知识要点、经典句式、熟能生巧和文化趣谈等板块。每课围绕1个生活主题,每个主题含有3组对话。本书以场景会话为核心,相比于文字规范方面的要求,更注重尼泊尔语单词的发音与句子的语音音调。为方便尼泊尔语初学者能够独立使用本书进行会话练习,每课的情景对话部分均配备了音频、罗马字母转写及汉语翻译。学习者在系统性学完本书后,能够达到与尼泊尔人日常对话与基本交流能力。