中国具有世界上*多样化的地理环境和气候特征,中国人奉行日出而作,日落而息自然规则,人们春种,秋收,夏耕,冬藏,生活在四季轮回中,这样的生活中隐藏着一套严密的自然历法,并沿袭祖先的生活智慧,历经千年而不衰。正是有了辽阔的地理环境才繁衍了57个民族的精彩文化,才有了中国现在的美丽。全套分为《春》《夏》《秋》《冬》4册。 Living in the world s most geographically and climatically diverse country, Chinese people have followed the rules of nature for a long time. They start working when the sun rises and rest when the evening falls. They sow seeds in spring, plow the land in summer, harvest in autumn and preserve food in winter. Behind this way of life, which follows the cycle of the four seasons, lies a set of natural laws extracted from the wisdom of our ancestors and passed down for generations. Never would the nation have nurtured the splendid cultures of its 56 ethn
《在中国:留学指南(英文版)》涉及中国概况以及出入境管理、留学指导、院校专业介绍等内容,希望给选择到中国留学的朋友提供一些具体的帮助。“在中国”系列为指南类图书,以权威、实用、可读性强的方式呈现中国的资讯。
关于“长城”,人们提出了各种各样的问题;造访长城,更多的问题会在人们的脑海中浮现:长城到底有多长?为什么各地长城的形态各不相同?宇航员在太空遨游时能用肉眼看到长城吗?长城是否测量过?各地的百姓是否仍在拆长城砖石?等等。《万里长城百题问答》一书囊括人们自然而然提出的各种与长城相关的问题,并予以准确地回答。为了提出并回答这些问题,两位作者中国学者王雪农和来自英国的长城学者威廉·林赛通力合作,融合各自的经验和知识,包括学术研究、现场勘察以及各自参与的长城保护行动和宣传展览工作,把这一切编织起来,讲述长城丰富多彩的故事。每道问答都足以展示万里长城令人为之感兴趣的一个方面;通读全书,便能较全面地了解长城历史和现实的方方面面。《万里长城百题问答》文字通俗、生动,没有深奥的学术行话,令人
在甘肃省的版图上,位于黄河以西、祁连山脉与蒙古高原南缘隆起的北山之间,有一条长约一千公里,宽约数十里至百里的狭长地带,这就是的“河西走廊”。从这里往西,经过中亚,可以和南亚、西亚乃至整个欧洲联系起来。历史上,它曾是中西贸易最主要的通道,这条通道,被称为“丝绸之路”,它对世界文明的发展作出过重大贡献。敦煌,就处在河西走廊最西端。1900年,一个偶然的机会,有一个叫王圆篆的道士,在敦煌莫高窟的一个洞窟里发现了数万卷经卷及文书。这位道士根本没有想到,他的这一发现,使敦煌这个从13世纪以后逐渐衰落的文明都市,再度引起全世界的广泛瞩目。
北京建城已有3000多年的历史,作为都城已逾800年之久。在公元前11世纪时称为“蓟”,公元938年,蓟城成为辽的陪都,改称南京,又称为燕京。一个多世纪以后,金朝建立,建都于燕京,改名中都。1267年,元朝也建都于此.称为元大都,从此,北京取代了长安、洛阳、汴梁等古都的地位,成为中国政治文化的中心,并一直延续到明、清时期。北京在历史上曾是辽、金、元、明、清五朝的帝都。从各朝在京建都的历史中,古城北京遗留下了大量的文物古迹。北京是一座天子之城,一座举世闻名的文化古城。
ChinaPanoramaisintendedfortheusebyinternationalstudentscomingtoChinatostudytherequiredcourse"ChinaPanorama".AswellasreadingmaterialforallofthosestudyingChineseasasecondlanguage,thiookisthetopchoiceforlearningChinesecultureandmotivatingstudents'interest.ThisbookintroducestopicssuchasChinesegeography,culture,history,internationalrelationsandthedevelopmentofthenation.Readerswillfindtheyareinspired,challengedandprovidedwithculturalfactsthroughoutthelearningprocess.Inthepracticesections,lotsofthoughtprovokingandpracticalexercisesareset,encouragingintercommunicationbetweenbookandreaders,teacherandstudents.Itachievestheperfectmatchofculturalawarenessandstudentsneeds.
ChinaPanoramaisintendedfortheusebyinternationalstudentsingtoChinatostudytherequiredcourse"ChinaPanorama".AswellasreadingmaterialforallofthosestudyingChineseasasecondlanguage,thiookisthetopchoiceforlearningChinesecultureandmotivatingstudents'interest.ThisbookintroducestopicssuchasChinesegeography,culture,history,internationalrelationsandthedevelopmentofthenation.Readerswillfindtheyareinspired,challengedandprovidedwithculturalfactsthroughoutthelearningprocess.Inthepracticesections,lotsofthoughtprovokingandpracticalexercisesareset,encouragingintermunicationbetweenbookandreaders,teacherandstudents.Itachievestheperfectmatchofculturalawarenessandstudentsneeds.
在甘肃省的版图上,位于黄河以西、祁连山脉与蒙古高原南缘隆起的北山之间,有一条长约一千公里,宽约数十里至百里的狭长地带,这就是著名的“河西走廊”。从这里往西,经过中亚,可以和南亚、西亚乃至整个欧洲联系起来。历史上,它曾是中西贸易主要的通道,这条通道,被称为“丝绸之路”,它对世界文明的发展作出过重大贡献。敦煌,就处在河西走廊西端。 1900年,一个偶然的机会,有一个叫王圆篆的道士,在敦煌莫高窟的一个洞窟里发现了数万卷经卷及文书。这位道士根本没有想到,他的这一发现,使敦煌这个从13世纪以后逐渐衰落的文明都市,再度引起全世界的广泛瞩目。
《中国的世界遗产》画册,是对中国的世界遗产的全面、集中展示。它以600多幅高清、精美的图片,从不同视角方位展示了中国世界遗产的独特魅力,并以生动的文字,讲述这些遗产背后的历史、文化、自然、地理知识,揭示它们不可替代和无法再造的独特价值。 Альбом Китайское мировое наследство всеобъемлющий витрина. Это HD 600 штук, красивые фотографии, с другой точки зрения ориентации показывают уникальное очарование китайского всемирного наследия и живой текст, об истории, культуре, природе, географии наследия позади, они не могут быть заменены, и не может быть раскрыта реинжиниринг уникальное значение.
《中国的世界遗产》画册,是对中国的世界遗产的全面、集中展示。它以600多幅高清、精美的图片,从不同视角方位展示了中国世界遗产的独特魅力,并以生动的文字,讲述这些遗产背后的历史、文化、自然、地理知识,揭示它们不可替代和无法再造的独优惠值。
《中国的世界遗产》画册,是对中国的世界遗产的全面、集中展示。它以600多幅高清、精美的图片,从不同视角方位展示了中国世界遗产的独特魅力,并以生动的文字,讲述这些遗产背后的历史、文化、自然、地理知识的独特价值。揭示它们不可替代和无法再造的独特价值。 Album es una herencia de mundo amplio escaparate chino. Es la HD 600 piezas, bellas im genes, desde un diferentes orientaciones perspectiva muestran el encanto nico de la herencia de mundo china, y el texto animado, sobre la historia, la cultura, la naturaleza, el patrimonio geograf a detr s, que no pueden ser sustituidos y no puede ser revelada reingenier a de valor nico.
你知道有个叫八台子的地方,长城与教堂相依偎吗?你知道在老牛湾,长城与中华民族的母亲河 黄河相交融吗?你知道西水峪水长城上,春天的美景宛如桃花源吗?烽两位作者将历史与现实、人文与风光、正史与传说、资料与实践结合在一起,用风趣的语言、精美的图片、独特的立意,向我们展示了一个不一样的长城,一个更加生动的、有血有肉的长城。With a total length of 21196.18 kilometers (including 6,259.6 kilometers of artificial walls), the Great Wall represents the wisdom of the Chinese nation developed since ancient times. It has been a mute witness of Chinese history stretching back more than two millennia. It is the largest ancient defense pro- ject constructed over the longest span of time. Since there was a historical record of the two Chinese characters Chang Cheng (Great Wall) in the Spring and Autumn Period (770-476 BCE), the work of building and maintaining it has been a co
manyartistsandloversoftheartsbelievethatartistierfectiocabefoundianytimeperiodandwithianyculture.americaceramicartistsareparticularlyadventurous,continuallyexploringthevastheritageofceramicart.withthisinsightfulandbeautifulbook,theyixingeffecc:echoesofthechinesescholar,marvisweetrevealshowtheyixingteapothascapturedtheimaginatioofcontemporaryceramicartistsandwhyithaeeapellingsourceofinspiration.
本书博古通今,从历史到现实,以优美的文笔讲述了浐灞的历史渊源、文化习俗,浐灞既是历史名地,又是现在的绿色新城,浐灞人为今天美丽的新浐灞付出了艰辛的劳动。西安商务区、浐灞湿地公园、丝路的起点,这些历史与现实的交织,汇成了今天的新浐灞。