《从 翻译世界 到 翻译中国 》收录了中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义自2004年以来在国内外会议上的发言、学术讲座的精选内容,国内外刊发的部分论文和专访以及少量序言、书评和随笔,其中有不少文章为首次发表。文集以前瞻性、指导性、概览性文章为主,包含大量具体案例和相关统计数据,系统论述了对外翻译工作对国际传播的重要作用与影响,是改革开放以来我国国际传播和翻译事业发展进步的见证与呈现。
图书名称 :新文科语言服务学术文库:游戏本地化:面向全球数字娱乐产业的翻译 书号 :9787544678919 版次 :1 出版时间 :2024-04-01 作者 :(新西兰) 美奈子 奥哈根 (Minako O Hagan) , (西) 卡门 曼吉龙 (Carmen Mangiron) , 著 开本 :AX16
作为国家社科基金重大项目 当代西方叙事学前沿理论的翻译与研究 的阶段性成果,当代西方叙事学前沿理论译丛坚持以 基础性、权威性、前沿性 为首要选择标准,既注重学科建设的根本价值,又试图引领国内叙事学研究的潮流和走向。 玛丽娜 格里沙科娃、玛丽一劳勒 瑞安主编的《媒介间性与故事讲述》是跨媒介叙事学领域的经典著作,本书以 媒介间性 为关键词,涉及多种叙事媒介的文本实践,包括电影、文学、歌舞片、漫画、电子游戏、广告、摄影、电视和博客等媒介类型,从整体上勾勒了西方跨媒介叙事的发展现状。 尽管每篇论文侧重点不同,贯穿全书的主要线索在于这些不同媒介的叙事实践中对于多模态叙事策略和手段的具体运用,以及各种媒介手段之间的相互认知与影响,也就是不同媒介手段之间借用和移转的 艺格敷词 现象,展现了跨媒介叙事研究
毛泽东诗词英译始于1958年,18首英文版诗词首刊于对外英文期刊《中国文学》。1961年,在中央的支持下,毛主席诗词英译文定稿小组成立,并于1976年完成了英文版毛泽东诗词的官方定本,由外文出版社正式出版发行。 作为当时《中国文学》的负责人、英译文定稿小组成员之一,翻译家叶君健参与了上述翻译工程的全过程。本书正是基于他所写文章、整理保存的工作资料汇集而成,回顾了毛泽东诗词翻译的过程,梳理了毛泽东诗词在欧美文字中的十多种译本,再现了译界名家对诗词译文的点评。这既是一份珍贵的史料,提供了诗词翻译研讨范本,也体现了老一辈翻译家和外宣工作者们一丝不苟的治学态度和孜孜以求的钻研精神。
丛书集中了系统功能语言学领域国内知名学者的研究成果,呈现了他们在各自研究领域的代表性文章,在此基础上修订更新,旨在为系统功能语言学研究者提供一批精选的文献,方便查阅研读。丛书中既有对系统功能语言学的综述介绍,也有具体的分支领域的开拓性研究,集中体现了我国系统功能语言学界的研究成就。 本书重点探讨系统功能语言学理论中的社会符号学理论、多模态话语分析理论、系统功能语法理论和功能文体学理论及其在外语教学中的应用,共分为主要部分。部分探讨社会符号学和系统多模态话语分析理论,重点探讨语言符号的特会符号的特性及其特征以及多模态话语分析理论的诸多问题,如多模态语法的研究知语言学的多模态隐喻研究的关系等。第二部分是功能视角下的语法和文体研究,探讨系统功能语法中的问题以及语言的文体问题,如语
本书聚焦清朝后期由传教士、外交官、海关工作人员等编纂的数十部英汉、汉英词典,从普通词典、专科词典和方言词典三个维度对它们进行分类评述,既探讨这些词典的宏观和微观结构,又分析它们存在的不足,同时还论述它们的作用和影响。由此,我国早期英汉双语词典编纂的简史被清楚地勾勒出来,来华人士在中西方文化交流中的作用也得到充分的体现。
《英美经典散文选套装》共6册,精选英美殿堂级作家培根、兰姆、吴尔夫、劳伦斯、斯威夫特、梭罗、爱默生等人脍炙人口的散文名篇,配以著名译者刘炳善、夏济安等人的经典译文,双语对照,呈现文字、思想之美。
图书名称 : 非常 事件与美国历史小说 小说再现与意识形态批判研究 书号 :9787544669856 版次 :1 出版时间 :2024-02-01 作者 :虞建华, 等著 开本 :X16
本书讨论语篇分析,共辑录文章二十篇(每篇为一章),分为四个部分。*部分讨论语篇分析的理论问题,先从语义维度和结构层次上考察语篇结构,后着眼于语篇理解,讨论了语篇单位的层次和信息单位的构成。第二部分探讨如何分析叙事语篇,包括叙事语篇如何体现语境,如何取得衔接和连贯,并从语篇理解的角度探讨了语境线索和语句结构型式化的作用。第三部分研究语法和语篇的关系,即探讨语法如何体现语义,语篇对语法有什么要求,以及语法成分(如名词词组和动词词组)具有怎样的语篇功能,特殊语言单位(如辅句和Yes/No)具有怎样独特的语篇功能。第四部分研究语篇与认知的关系,说明文学语篇如何体现概念隐喻,而隐喻又如何引导语篇形成,促进语篇连贯,从而表达主题。
《从 翻译世界 到 翻译中国 》收录了中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义自2004年以来在国内外会议上的发言、学术讲座的精选内容,国内外刊发的部分论文和专访以及少量序言、书评和随笔,其中有不少文章为首次发表。文集以前瞻性、指导性、概览性文章为主,包含大量具体案例和相关统计数据,系统论述了对外翻译工作对国际传播的重要作用与影响,是改革开放以来我国国际传播和翻译事业发展进步的见证与呈现。
本书从理论、实践以及研究方法三个方面系统介绍了新时代尤其是近十年来英语教学研究的发展概况。理论层面,本书不仅介绍了传统教学理论的新发展,还介绍了近年来兴起的新理论(如动态评估)以及国内本土化理论(如产出导向法、续论)的发展脉络。方法层面,本书涵盖了英语教学研究中的常用方法,包括描述性研究和实验研究等。实践层面,本书梳理了近年来不同模式的英语教学以及专门用途英语教学研究概况。本书理论、方法、实践部分形成一个有机统一体,适用于各层次的英语教师、英语专业本科生和研究生,能够为广大外语师生从事外语教学与研究提供新视野。
汉英对照《大中华文库》(以下简称《文库》)是国家表彰的重大对外出版工程。历时近30年,以汉英对照方式译介了112种中国古代典籍,是有史以来最大规模英译中国古代典籍的丛书。本书在研读《文库》各种图书的基础上,广泛搜集国内外相关典籍英译的评论与研究,考察各种典籍的英译历史与影响,以条目形式介绍了《文库》各种图书的基本信息、中英版本、英译传播历史以及学界的评论与研究,展示了《文库》的出版宗旨、学术价值和重大意义。本书涉及许多重要的中国古代典籍的重要译者和译作,以严谨的学术态度倡导对《文库》客观、科学的认识,推动中国古代典籍英译的学术研究。
《国际中文教育发展报告2022》是由教育 部中外语言合作交流中心组编的系列皮书之一,旨在全面反映国际中文教育领域的发展成就和数据资讯,为相关政策制定和学术研究提供有益参考。本报告秉承 中国眼光,全球视野;速览历史,专注当下;忠于事实,证于数据 的原则,重点呈现 2020 2021 年国际中文教育的新发展,是一部系统概述和分析国际中文教育领域发展状况、基本特征和最新成果的报告。全书由主报告、专题篇、热点篇、国别篇、特稿篇和参考篇六大部分构成,主报告和专题篇聚焦国际中文教育的核心要素,热点篇、国别篇、特稿篇和参考篇关注国内外中文教育的热议话题和重大议题,既有国内发展聚焦,也有国际经验扫描,主题探讨和典型话题纵深观察相结合。
丛书集中了系统功能语言学领域国内知名学者的研究成果,呈现了他们在各自研究领域的代表性文章,在此基础上修订更新,旨在为系统功能语言学研究者提供一批精选的文献,方便查阅研读。丛书中既有对系统功能语言学的综述介绍,也有具体的分支领域的开拓性研究,集中体现了我国系统功能语言学界的研究成就。 本书主要探讨语篇功能和语篇分析,包含三个部分。部分讨论汉语主位的划分、主位和主语的关系、主位进程、主位系统、主题主位、汉语研究的功能倾向、从系统功能语言学的视角观察汉语的历史演变等方面。这一部分的 序幕 是马丁撰写的系统功能语言学简史的译文,这是作者研究汉语的理论基础;收录此文,旨在让SFL的研究者,尤其是初学者对这个学派的来龙去脉有个初步的了解。第二部分讨论系统功能语言学与语篇分析的关系、语篇分析的
近年来,我国教育评价改革不断推进,教育评价政策与实践更加注重多元评价和以评促学,为教师评价素养提出了更高的要求。教师评价素养对促进学生成长、实现自身专业发展、深化教育教学改革具有多重价值意蕴。教师评价者身份认同作为教师评价素养的重要维度,对于教师准确理解自身作为评价者的角色定位、提升自身评价意识、发挥评价者能动性具有重要意义。然而,目前国内外语教师评价者身份认同研究尚未充分展开,学界对该话题尚缺乏深入的理解与认知。 本书聚焦高校英语教师评价者身份认同话题,探究案例教师作为评价者的身份认同现状、建构过程及其影响因素。具体包括如下研究问题:(1)高校英语教师个案具有怎样的评价者身份认同?(2)高校英语教师个案如何在实践共同体中建构评价者身份认同?主要影响因素有哪些?
“文化观念流变中的英国文学典籍研究丛书”是2012年度国家社科基金重大招标项目(第三批)的研究成果,也是2020年度国家出版基金项目。丛书共分六卷,首卷尾总论,其他五卷分别按文化观念的萌芽、生长、成熟、拓展和裂变五个时期追溯文化观念的发生学脉络,评价社会核心价值在各时期英国文学典籍发展谱系中的位置。丛书以文化观念史为框架,通过对英国社会转型时期文化和文化建设的梳理、研究与分析,探索英国公共文化思想形成与发展的源泉、脉络、形态和现实影响,以期为中国本土核心价值观和公共文化建设提供有益的借鉴。丛书各卷附有正文所涉代表性典籍的译文,或首译,或重译,为书中阐述提供了更宽厚的佐证基础。
本书承接"文化观念流变中的英国文学典籍研究"丛书卷《总论卷》,涵盖从中世纪后期到1688年"光荣革命"的整个阶段。全书对早期英国文化观念和文学典籍之间的互动关系进行了全面梳理,并给予充分阐释和客观评价,由此揭示了英国文化观念流变中的现代性和个人主义源起的全过程。全书语言简练、内容详实、史料丰富,对这一领域的读者从事教学和科研必有裨益。
由刘迪麟所*的《词汇和语法的描述与教学--基 于当代语言学理论的学术研究与教学实践(英文版)》 是 世界知名TESOL专家论丛 中的一本。基于作者 自身丰富的研究和教学经验,本书分三部分16章探讨 了如何运用当代多种语言学理论和方法去***地描 述和*有效地教授英语词汇和语法。本书可供相关研 究人员参考。
《中华思想文化术语:哲学卷(中英对照)》以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考。全书收录322条哲学类中华传统思想文化核心词,按中文条目拼音排序以便于查找,并附有多种索引以满足不同需求。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。《中华思想文化术语:哲学卷(中英对照)》一书是 中华思想文化术语传播工程 (以下简称 工程 )的成果之一。 工程 经国务院批准设立,建立了由*、国家语委作为召集单位,中央编译局、中国外文局、外交部、民政部、
《中华思想文化术语:历史卷(中英对照)》以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考。全书收录310条历史类中华传统思想文化核心词,按中文条目拼音排序以便于查找,并附有多种索引以满足不同需求。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。本书是 中华思想文化术语传播工程 (以下简称 工程 )的成果之一。 工程 经国务院批准设立,建立了由*、国家语委作为召集单位,中央编译局、中国外文局、外交部、民政部、文化部、新闻出版广电总局、国务院新闻办、
本书是国家社科基金重大项目"文化观念流变中的英国文学典籍研究"子项目,聚焦从爱德华时期到二战结束之前英国文学与文化观念之间的互动。在这一时期,英国社会的思想格局经历了世纪末的转变以及各种新思潮的碰撞和洗刷,而两次世界大战更是对英国民族的文化心理与身份意识产生了深远的影响。在这样的时代背景之下,文学家们继续拓展文化观念的内涵,如对转型焦虑、共同体意识、文化身份和审美趣味的深度探索等。
本书研究中国外语教材160余年发展的历史。整部著作分为上下卷,其中上卷集中研究中国从近代至今的英语教材历史,包括清末篇、民国篇、新中国篇(含高等教育、基础教育、高职高专教育等部分),从历时角度全面地分析外语教材整理的时代特色,从共时角度透彻地观照教材史走向的实际内涵,探寻其内在的基本发展规律,夯实教材之基,展望未来,推动建立新时代有中国特色的外语教材新体系。适合中国外语教育政策制定者、中国外语教育研究者、外语教学和工作者、外语界广大师生和一般感兴趣的读者参考和学习。
本书研究中国外语教材160余年发展的历史。整部著作分为上下卷,其中下卷聚焦多语种外语教材的发展研究,涵盖日语、阿拉伯语、俄语、法语、德语、西班牙语等六个语种的相应篇目,也基本涵盖了近代以来的教材发展历史,从历时角度全面地分析外语教材整理的时代特色,从共时角度透彻地观照教材史走向的实际内涵,探寻其内在的基本发展规律,夯实教材之基,展望未来,推动建立新时代有中国特色的外语教材新体系。适合中国外语教育政策制定者、中国外语教育研究者、外语教学和工作者、外语界广大师生和一般感兴趣的读者参考和学习。
社会语言学是研究语言与社会多方面关系的学科,它从社会科学的不同角度,诸如社会学、人类学、民族学、心理学、地理学和历史学等去考察语言。自20世纪60年代发端以来,社会语言学已经逐渐发展成为语言学研究中的一门重要学科,引发众多学者的关注和探究。 牛津社会语言学丛书 由国际社会语言学研究的两位领军人物英国卡迪夫大学语言与交际研究中心的教授 Nicolas Coupland和Adam Jaworski(现在中国香港大学英语学院任教) 担任主编。丛书自2004年由牛津大学出版社陆续出版以来,推出了一系列社会语言学研究的专著,可以说是汇集了这一学科研究的成果,代表了当今国际社会语言学研究的水平。 我们从中精选出九种,引进出版。所选的这些专著内容广泛,又较贴近我国学者研究的需求,涵盖了当今社会语言学的许多重要课题,如语言变体与语言变化