筛选条件:

  • 20-30元
  • 6折以上
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
0-10元10-20元20-30元30-50元50~元以上
折扣力度:
0折-4折4折-5折5折-6折6折以上
筛选:
    • 中西翻译简史(全国翻译硕士专业学位系列教材)
    •   ( 3978 条评论 )
    • 谢天振 /2010-06-01/ 外语教学与研究出版社
    • 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、门译、理论、通识和工具书五大系列,是国内套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 全书共十五章,内容系统全面,既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观描述,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,可以帮助学习者在掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。本书具有以下特点: 首次明确提出中西翻译史的整体观,并在这一观念的指导下,对中西翻译史进行历时的梳理和共

    • ¥27.8 ¥38.9 折扣:7.1折
    • 英汉比较与翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)
    •   ( 2133 条评论 )
    • 秦洪武王克非 著 /2010-12-01/ 外语教学与研究出版社
    • 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 本书为全国翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 本书在大量真实语料的基础上,通过对比英、汉两种语言,将双语知识转化为有力的方法论工具,帮助学习者处理和预测各种翻译问题,深化对翻译技巧的认识,提高翻译技能。主要特点有: 全书按词、句和篇章顺序编排,在比较的基础上谈翻译,介绍常见翻译技巧运用的动因和实施方式; 本书语料主要来自北京外国语大学通用汉英对应语料库、美国当代

    • ¥23.2 ¥32.9 折扣:7.1折
    • 实战笔译:汉译英分册
    •   ( 5486 条评论 )
    • (英)林超伦 编著 /2014-01-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《实战笔译:汉译英分册》由林超伦博士编著,是《实战笔译:英译汉分册》的姊妹篇,旨在帮助中国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破。《实战笔译:汉译英分册》为汉译英提出了一系列创新理念,比如,汉译英从句子入手,而不是从词汇开始;必须先处理中文原文,然后再考虑翻译;汉译英必须减字近半等等。本书把重点放在思考方法和操作程序以及技能的讲解和培训上,讲解了一系列既切合实际,又充满创意的技能和手法,把以往完全在个人大脑里进行的思维过程转变成由多个步骤构成的操作程序,比如,由5个步骤构成的英英法,由6个步骤构成的主题法,以及先减后翻、先简后翻等。

    • ¥21.1 ¥29.9 折扣:7.1折
    • 外交口译(全国翻译硕士专业学位系列教材)(配MP3)
    •   ( 1581 条评论 )
    • 何群 等编著 /2011-03-01/ 外语教学与研究出版社
    • 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 作为国内本外交口译的专业教材,本书旨在让学生熟悉外交语言和外交口译的特点.掌握中国政府在对外交往中的方针政策及立场态度、对相关事件和问题的准确表述.以及外国政府或国际组织对相关问题的看法和表述。主要特点如下: 内容翔实.涵盖面广:全书力求突出大外交的口译特色,涉及我国开展对外关系工作的主要方面,包括中国对外交往中的重要双边

    • ¥26.1 ¥36.9 折扣:7.1折
    • 译家之言-翻译的甘苦
    •   ( 673 条评论 )
    • ??? /2014-11-18/ 外语教学与研究出版社
    • 《翻译的甘苦》是《译家之言》系列之一,收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。

    • ¥24.7 ¥39 折扣:6.3折
    • 科技翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)
    •   ( 1741 条评论 )
    • 傅勇林唐跃勤 主编,戴若愚 等编 /2012-01-01/ 外语教学与研究出版社
    • 职业化的翻译教育也因此需要专门化的教材。该教材体系应根据职业翻译人才的知识结构“双语知识、百科知识、翻译技能知识”三个部分来设计。专业翻译课程的设置也都是根据培养单位的师资特点及教学资源围绕上述三个板块安排的。因此,专业翻译教材应该至少包括口译技能类、笔译技能类、通识教育类、口笔译理论类等类别。正是在上述原则及《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的指导下,我们在2007年底组织国内多位了解翻译硕士专业学位并一直从事翻译教学与研究的专家、学者进行研讨,并着手编写国内套专门面向翻译硕士专业学位教育的系列教材。该套教材包括口译技能、笔译技能、翻译理论、通识教育及翻译工具书五个类别。整套教材以翻译职业技能训练为核心,以适当的应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在

    • ¥27.5 ¥38.9 折扣:7.1折
    • 同声传译基础(高等学校翻译专业本科教材)(配MP3)
    •   ( 1402 条评论 )
    • 仲伟合 主编,仲伟合 等编 /2010-10-01/ 外语教学与研究出版社
    • 随着近年来我国对职业译员需求的增加,许多高校纷纷在本科和硕士研究生阶段开设了同声传译课程。2006年,*首次批准广东外语外贸大学等国内三所院校试办翻译本科专业,其专业设置方案中就有同声传译课程。同声传译既是翻译本科专业学位课程设置中的核心课程,也是目前社会上许多有志于从事更高层次口译工作的青年迫切希望学习的一项技能。但是,大多数院校同声传译课程开设的时间相对较短,多数授课教师不具备相应的同声传译工作经验,市面上专门介绍同声传译技能的教材更是寥寥无几。正是在这样的背景下,编者们结合广东外语外贸大学高级翻译学院同声传译课程多年的教学实践,尝试编写了这本同声传译入门教材——《同声传译基础》,希望为国内众多在本科阶段开设同声传译课程的院校提供一本方便、实用的教材。

    • ¥27.5 ¥38.9 折扣:7.1折
    • 应用翻译理论与实践
    •   ( 94 条评论 )
    • 冉明志 著 /2014-06-01/ 西南交通大学出版社
    • 《应用翻译理论与实践》以功能翻译理论为指导,根据不同翻译目的和文本类型,探讨了不同功能文本的翻译策略、翻译方法和翻译技巧。全书共十章,章为功能翻译理论概述及其对应用翻译的指导作用,至第十章分剐阐述了旅游翻译、广告翻译、公示语汉英翻译、法律英语翻译、科技英语翻英语缩略语翻译、政论文翻译、招投标文件翻译以及商务英语翻译,有的侧重英译汉,有的侧重汉译荚,有的两者兼顾。

    • ¥26 ¥38 折扣:6.8折
    • 翻译通论(高等学校翻译专业本科教材)
    •   ( 644 条评论 )
    • 刘敬国 主编 /2011-04-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书结合复旦大学翻译专业课程多年的教学实践编写,使用对象为翻译专业本科及英语专业高年级学生。以及具备一定的翻译基础且希望对翻译理论有进一步了解的翻译爱好者和研究人员。《翻译通论》全书共12个单元,其主要特色有:渐次展现翻译与翻译研究丰寓多彩的历史与现实图景,为学习者提供宽阔的视平线;注重突出中外译学研究界具有重要意义的人物、事件与进展,俾使用者对当代翻译研究领域的代表理论家和流派及其观点等有概括性的认识;叙述兼顾“学”、“术”,在理论观点的阐释中穿插大量实例,激发学生继续探索的兴趣;精心设计“名家见解”、“个案研究”、“思考与讨论”等环节,为教学提供丰富的资源。

    • ¥20.4 ¥28.9 折扣:7.1折
    • 当代西方翻译研究原典选读(全国翻译硕士专业学位系列教材)
    •   ( 733 条评论 )
    • 廖七一 编著 /2010-06-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 本书分上下两编,共二十章,内容系统全面,涵盖20世纪50年代以来西方口笔译研究领域具有代表性、对翻译教学与研究产生过积极影响的翻译思想,展示了当代西方口笔译研究中不同的翻译理念与策略。本书具有以下特点: 贴近口笔译教学实际,既将翻译视为一种行为、过程和功能,也将翻译视为文化产品和社会服务,以理论指导翻译教学,培养应用型、专业化和高层次翻译人才; 培养学习者客观中立的经验实证态度,以及通过思辩重构他人体验的思维模式,以阐释翻译抉择和翻译行为的社会意义,有助干学习者掌握多元互补的研究方法和视角,以增强其理论恬养,有效描述译者的翻译抉择,解释翻译现象,进而概括翻译规律或原则。

    • ¥29.6 ¥41.9 折扣:7.1折
    • 译家之言-翻译似临画
    •   ( 875 条评论 )
    • ?? /2014-11-14/ 外语教学与研究出版社
    • 《翻译似临画》是《译家之言》系列之一,由翻译家傅雷之子傅敏精选傅雷谈翻译的文章与书信,在原版基础上重新修订,仅保留傅雷亲撰内容,并首次配以珍贵的原版书影、傅雷手稿图片、傅雷研究资料目录汇编等。

    • ¥20.3 ¥32 折扣:6.3折
    • 商务英语翻译实训教程
    •   ( 35 条评论 )
    • 陈娟 主编 /2017-07-01/ 电子工业出版社
    • 《商务英语翻译实训教程》共分 7章,第 1章首先概述了商务翻译的定位,文体特点和相关适用理论,有助于读者对于商务翻译有一个整体了解,然后以专题为主线,按章节分别阐述了不同商务专题的文体特点、翻译原则和翻译方法等。从第 2章至第 7章,本教程以热身练习导入,每个章节围绕一个专题,从广告、公示语、企业宣传材料、产品说明书、商务信函和商务旅游等专题的文体特点入手,分别探讨其用词特点、句法特点及其翻译技巧,由易到难,通过丰富的案例讲解和译文赏析,并结合相关翻译理论指导,推导出适用的翻译原则和方法,符合应用型本科院校学生的实际英语水平和认知规律。每个专题还配有丰富的商务拓展知识和课内.外翻译练习材料,难易适中,有助于学生在掌握相关商务知识的同时,提高商务翻译技能和能力。本教程选材新颖,编写条理清

    • ¥26.1 ¥37 折扣:7.1折
    • 商务翻译(汉译英)(第二版)
    •   ( 73 条评论 )
    • 姚兴安 /2019-09-01/ 对外经贸大学出版社
    • 《商务翻译》是专为商务英语本科专业课程体系中的汉译英、英译汉课程专门编写的教材。本教材旨在培养具有扎实的翻译基本功,能在国际环境中熟练从事商务翻译的英语人才。本教材适合于商务英语本科专业三年级学生使用。本教材分汉译英和英译汉两册,每册十六单元,包括与商务有关的文本、翻译范文、翻译理论、与文本内容有关的常用词汇翻译、背景资料及练习等。教材在修订过程中加入了具有时代性的元素,替换了陈旧的内容并更正了*版的错误。

    • ¥23.2 ¥33 折扣:7折
    • 译家之言-译诗漫笔
    •   ( 369 条评论 )
    • 飞白 /2016-11-14/ 外语教学与研究出版社
    • 《译诗漫笔》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了 中国译诗艺术的成年 ,有《诗海 世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。

    • ¥28.5 ¥45 折扣:6.3折
    • 汉英翻译技巧示例
    •   ( 803 条评论 )
    • 唐义均 著 /2018-03-01/ 外文出版社
    • 人们的认知方式不仅反映了其语言本身的特点,更深层次地反映了文化的内涵。语言既是文化的结果,又是文化的载体。几乎每个文字背后都深藏着丰富的人文内涵,所以,汉英翻译不是简单地照搬词典。翻译之功在于词,而选词之功却不在词。《汉英翻译技巧示例》介绍了英汉词汇差异、英汉结构差异、一义多词、用词有别等内容。

    • ¥24.8 ¥38 折扣:6.5折
    • 大学英汉翻译教程
    •   ( 33 条评论 )
    • 常玉田 /2008-03-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书一共六篇四十四章节。其内容由浅入深地排列,可供一学年使用。教师可根据教学实际,对讲授内容作循序遴选。考虑到培养大学生的自学能力及赏析能力,本书特设第五单元,其中七节讲授的翻译技巧均来自短文的翻译,其原文和译文均附在该节后。通过原文和译文的对照阅读,读者更加直观地去体味英译汉技巧,领略英译汉的风致。每节后的翻译练习基本上结合了该节的内容,教师可以选用,也可以自编。

    • ¥28.2 ¥39.9 折扣:7.1折
    • 翻译实用手册(全国翻译硕士专业学位系列教材)
    •   ( 613 条评论 )
    • 文军 等编著 /2010-08-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 全书共十章,内容全面实用,涉及与翻译职业相关的各个方面,包括译者及翻译的领域、翻译行业与翻译公司、个人翻译项目的管理、译者需要的装备、网络资源的利用、工具书及词典的介绍与使用、计算机辅助翻译、译文的修订与编辑、译员培训和职业机构及组织。本书的主要特点如下: 资料性强:全书内容丰富,信息量大,涵盖了与翻译职业相关的诸多领域,有利于学习者全面掌握; 操作性强:每一章在清楚阐释相关问题的基础上,配有相应例证,有助于学习者实际操作; 指导性强:每一章均根据该章主题设计有“拓展阅读书目”和“练习与思考”,以指导学习者进一步深入学习。 本书与其他手册*的不同在于其信息和编写结构的综合性,涉及到的是职业翻译需要的信息和指导。本书适用对象

    • ¥22.5 ¥31.9 折扣:7.1折
    • ORAL INTERPRETATION COURSE 英语初级口译教程
    •   ( 432 条评论 )
    • 宁洪 主编 /2005-01-01/ 南开大学出版社
    • 1.以通过“英语专业本科初级英语口译资格证书”考试为目标。 2.信息内容涉猎广泛。全书选编和撰写文章共162段,加上所配相应中英、英中参考译文 共计216篇。强化大学英语翻译专业初级口译学习的知识、语言的铺垫性训练。 3.突出英语口译课程训练的常识性、时代性、多样性、实践性。 4.突出英语口译语言。对原始资料进行了妥善文字处理,合理避免原始材料中的书面语言痕迹。 5.人文素质修养。内容配置有意强调“科技求实、人文求善”的精神,避免英语口译教学与社会实践相脱节的现象。 6.内容配置、篇章训练结构具有明显目标性。以1.1中国文化的口译训练,1.2科技新闻,4.2初级口译实践为主线,进行强化训练。 7.留有足够的自由创造空间。在全书单元的10项训练内容中,2.口译笔记,3.1文化常识,3.2西方文化,4.1一般外

    • ¥22.3 ¥32 折扣:7折
    • 文学翻译(高等学校翻译专业本科教材)
    •   ( 1456 条评论 )
    • 张保红 编著 /2011-01-01/ 外语教学与研究出版社
    • 本书针对我国高校翻译本科专业高年级开设的文学翻译课程编写。其目的是通过文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,帮助学习者较为深入地认识文学翻译活动,较为充分地理解和掌握文学翻译的基本原理、方法和技巧,切实提高他们理解过程中的文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现能力,为他们能够独立从事文学翻译工作,并进行文学翻译研究打下坚实的基础。

    • ¥23.2 ¥32.9 折扣:7.1折
    • 翻译乃大道(精)/译家之言
    •   ( 38 条评论 )
    • 余光中 /2014-11-01/ 外语教研
    • 《译家之言:翻译乃大道》是《译家之言》系列之一,选收余光中先生译论二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文,以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

    • ¥24.9 ¥39 折扣:6.4折
    • 翻译的甘苦/译家之言 董乐山
    •   ( 3 条评论 )
    • 董乐山 /2014-11-01/ 外语教学与研究出版社
    • 董乐山所著《译家之言:翻译的甘苦》是《译家之言》系列之一,收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。《译家之言:翻译的甘苦》所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。

    • ¥23.6 ¥39 折扣:6.1折
广告