少年砍下自己的胳膊—一定是为了拯救受伤的鹰。但鹰不允许少年这么做,尽管它已经奄奄一息。从拉萨巷子里挽着长袍,翻过铁栏,争分夺秒跑出来的红衣喇嘛,像是听到了某种信号,手中数着的念珠,顷刻散落一地…… 他开始动手了。狼围着经杆胡乱地窜。他变幻莫测的手势转动,刀锋在狼的脊背上停停走走,三下五除二,他就将狼的衣服脱了个精光。狼全身变白,白白的皮肤上,还带着身体的温热。冷气流从白狼嘴边喷礴欲出。白狼嚎叫了几声,被风淹没。红柳丛中,一只小狼崽正睁着明亮的小眼睛看着他们…… “孤独的天空坐满了石头”出自海子描写西藏的诗句。《天空坐满了石头》是凌仕江获得冰心散文奖、老舍散文奖之后的 西藏演绎,从内在的西藏,审度外在西藏,双重的审美与思考,决定了该书的文学向度。其中所涉猎的题材多为西藏书写
「她是不是對我有意思?」「為什麼我就是瘦不下來?」 前工程師東野圭吾再出擊,這次化身理科社會觀察家。 從男女的戀愛問題,到針對減肥風潮的建言, 從血型研究的評論,到讓棒球恢復人氣的劃時代改革方法, 以及,對書的思考和圖書館使用者的請託 完美結合理科背景與暢銷作家身份, 以獨特角度寫下科學的種種, 28篇精采隨筆,讓人拍案叫絕、暢快無比! 本書特色 ★前工程師東野圭吾再度出擊,這次的身份是理科社會觀察家! ★從戀愛觀到減肥風潮,以及推理小說創作幕後 讓你跟著東野的理科腦,一窺科學的影響與奧妙!
《人生三道茶》由陈志宏著。“人生三道茶”:“青年是道苦茶”,“中年是道甜茶”,“晚年是道回味茶”。这种情怀是经过几多历练后才有的一种通透、豁达。有茶的人生又怎能缺得了风景?“江南瓦”“江南柳”“江南岸”……《人生三道茶》的作者用美丽的文字语言记录着诗一样的风景、茶一样的人生,不虚美、不造作,处处流淌着一种清新,一种唯美,渗透着一种对人生的期待,对生活的热爱。
二十世纪中国翻译文学,是二十世纪中国文学的一个独特的组成部分。 二十世纪中国文学的开放性和现代性,以翻译为其重要标志,又以翻译为其由外而内的启发性动力。翻译借助异域文化的外因,又使其内渗而转化为自身文化的内因。同时,翻译文学又提供了一种新的观世眼光和审美方式,催化着中国文学从传统的情态中脱胎而出,走向世界化和现代化,并充实、丰富了中国现代精神文化谱系。 百余年以来的翻译文学乃重要的文化资源,借此可以研究二十世纪中国现代文学的发生学和发展形态,研究翻译文学与创作文学共同建构的多层性和互动性的文化时空。文学史因翻译文学的介入而变得博大纷繁,从而具有文化论衡的精神史的性质。基于这种认识,我们集合了一批现代文学专家,兼及少数的比较文学专家,从中国文学发展的内在文化需求和思想精
《春痕处处落红飘飘(徐志摩漫话世情)》主要收录了徐志摩生前所创作的小说。徐志摩的诗歌、散文在中国现代文学 享有盛誉,他创作的小说却长期被人遗忘,事实上。徐志摩生前极重视小说创作,他创作、翻译的小说受到沈从文等名家的赞赏。《春痕处处落红飘飘(徐志摩漫话世情)》的出版,可以让读者对徐志摩的文学成就有 真实全面的认识。