本书部分是常用医学英语词汇,参考维基百科等网络资源的定义,分别为每个词条给出英文释义、中文释义和例句,并为每个词汇标注了音标;同时为了便于记忆,还特地将词义相关或词形相似的词汇汇集在归类相关记忆部分。第二部分汇集了护理工作中常见各种情景中护士与病人的对话,根据具体情景的不同分为预约、挂号、接诊、打针和静脉注射、急诊、住院、手术护理11单元,为中英双语对照。第三部分附录为读者提供了一些常用医学短语、医务人员的常用语句和病人看病常用语句等,以便读者举一反三,将各部分中所学的医学英语推广应用到其他相似的情景中。为保证读者学到的护理英语是地地道道的英语,特请美国加州旧金山分院的医学专家LawrenceTierneyJr.先生作为本书主审。本书是临床护士和护士生学习医学英语有价值的参考工具。
涉及周易文化及其英译、中医药文化及其英译、道教文化及其英译、佛教文化及其英译、儒学文化及其英译、中国古代礼俗及其英译、中国绘画书法艺术及其英译、中国古代教育及其英译八个部分。选题广泛,并配有详细的注释,有利于培养学生将中国的传统文化介绍到国外的能力,具有很强的实用价值和指导价值。
《中医英语翻译研究》根据作者多年来从事中医药学和国学典籍英语翻译、教学和研究的感悟,特别是近年来参加国家中医药管理局、世界卫生组织、世界标准化组织和世界中医药学会联合会有关中医名词术语国际标准化研究工作的体会,在总结中华文化精气神韵和中医药学主旨精神的基础上,系统地介绍、分析和研究了中医英译的理法方要,可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。
外语是每一位医务人员应该掌握的工具。改革开放以来,随着国际交往的不断增加,因语言障碍造成的沟通困难日曾突出,掌握外语就显得尤为重要。要掌握一门外语,的办法就是多读、多听、多说、多写,捷径是没有的。 我们编集的这册《英语神经外科病例及英汉神经外科词汇》,或许能对广大神经外科工作者尽快掌握专业英语所裨益。全册分三部分:部分是120例英语病例,几乎涵盖了神经外科各种疾病;第二部分是目前通用的神经外科评分和分级;第三部分是常用词汇,考虑到实际需要,增列了部分非神经外科专业术语。
《简明英汉地质词典》是为了适应当前地质工作对外交往日益频繁的需要而编纂的。共收集地球科学英语词汇约40000条,涵盖地学及其相关学科。其中尽可能收集了近年来外地学辞书中出现的新词汇以及国家标准和相关规定中的地学名词术语。为了方便读者,对词典中的地层单位(统、阶)、古生物化石的属种和造山运动的词汇,标注了地质年代和地域。为了帮助读者正确拼读专业英语,对所有的主干词汇和专业词汇标注了英式音标。词典还录了读者常用的地质资料和图表。《简明英汉地质词典》是广大地学工作者的参考书。
本册为第二册,分16个单元,侧重国际经济法,内容涉及国际商务的法律环境、国际贸易惯例、合同法、WTO的法律框架、国际技术转让、国际投资、国际金融法、国际税法、国际争端解决,等等。每单元含两篇法律英语课文,篇课文为整个单元的学习重点,第二篇是对篇内容的深化与补充,旨在帮助学习者领会和应用本单元的法律知识。由于篇幅所限,本册各单元后未提供案例。
《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》共16章,大致可分为两部分,、2章为商务函电写作的基本知识,其余14章围绕对外贸易的各主要环节组织内容,分别包括建立业务关系、询盘与答复、报盘与还盘、推销、订单及履行订单、支付、包装及唛头、交货及售后服务、装船、货物保险、代理、投诉与处理、服务贸易、其他常用商务信函等内容。《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》选材范围广,内容丰富,语言规范,条理清晰,重点突出,并配有明晰的概括和总结。《新编商务英语函电教程/新编国际商务英语系列教材》可供高等院校英语专业、经贸专业、商务英语专业、工商管理专业、金融专业的学生作为外贸英语写作教材使用,也可用作涉外经贸人员的案头工具书,同时对于国际商务人员和具有英语基础并有志于国际商务工作的人
《航海英语阅读与写作》共分12章,内容包括航海图书资料、航海气象报告、导航设备操作、国际避碰规则及航行值班规定、安全管理体系和SMS文件、港口国检查和ISM规则、事故报告阅读、有关国际公约摘录、货物作业、船体结构及船舶修理、提单和租船合同、文件写作等。《航海英语阅读与写作》为航海院校航海技术专业教学用书和海船船员适任考试培训的教材,也可作为航海专业技术人员、海事管理等相关专业人员的参考用书。
《法律语篇信息结构及语言实现研究:汉英语篇对比分析》旨在通过英汉语篇对比的方法探讨法律语篇信息结构及其语言实现的规律。《法律语篇信息结构及语言实现研究:汉英语篇对比分析》既有自上而下的纵观性分析,也有自下而上的微观考量。对比研究的功能视角建立在前人相关成果之上,包括交际学理论、系统功能语言学(SFL)和批评话语分析(CDA)。在此基础上构建了一个“四桥”分析框架来观察和分析法律语篇,并进行英汉对比研究。此外,“法律信息处理系统语料库”(CLIPS)为《法律语篇信息结构及语言实现研究:汉英语篇对比分析》提供了丰富翔实的语料,奠定了对法律语篇进行定性分析和定量分析的基础。分析框架下更为细微的考量参数使得《法律语篇信息结构及语言实现研究:汉英语篇对比分析》更为全面和细致,克服了前人研究的某些局
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
《麻醉学论文英文摘要的撰写》共分摘要的分类、标题、引言/目的、方法、结果、结论、各类专题英文摘要中常用的表达、句型及范例以及麻醉学论文英文摘要中常用词汇等八章。内容主要囊括:麻醉学论文英文摘要所涉及的基本句型、常用词语及其搭配、各种疾病及药理模型、给药方法、操作方法、测定方法等多种规范的英文表达及麻醉学热点专题论文英文摘要的范例(均摘自英文原版麻醉学杂志)。本书具有如下功效:在书写英文摘要时,只需根据英文摘要中各部分的内容,在该著作中寻找对应的英文表达,稍作加工即可完成一篇较为规范的英文摘要。本书实为广大麻醉专业人员、重症医学、疼痛诊疗等相关科室医务人员和科研人员书写英文摘要的规范、实用的写作指南。
《医疗卫生英语高频话题》所选取的素材以“取自生活,源自生活”为基本原则,涉及的话题大体涵盖医疗服务的方方面面。采取“先听为主、多变表达、情景会话、熟背生巧”的方式,帮助读者正确、有效、轻松、快速地掌握医务工作交流的表达技巧。《医疗卫生英语高频话题》为广大医务工作者提供了一个良好而生动的情景示范,有助于提升他们的英语交流水平。
本书具有选材广泛、内容丰富、专业性和实用性强的特点,可使读者通过较短时间的学习,显著提高专业英语词汇量、专业文献的阅读和翻译能力。全书共有课文25篇,主要包括模拟和数字电子技术、自动控制理论基础、过程控制、传感器、PLC和单片机等方面的内容。每课都由课文、生词表、注释、翻译技巧、英译中和中译英的练习、阅读材料和课文参考翻译组成,同时还有内容丰富的附录,具有较强的知识延伸性。本书可作为自动化、电子信息工程、电气工程、机电一体化及其他相关专业的,也可用于成人教育及职工培训,同时可供电子、电气、自动化和机电专业的工程技术人员作为参考。
《多国语入门》主要以汉语为对比语言解说英语、俄语、德语、法语、日语和韩语六门外语的基本发音和拼写规律、语言(词汇、语法)结构特点和各个语言间的区别。每种语言均从语音体系、词类体系、词组和句子的构成三个方面讲解。这样做,跳出了一般语法书的语音、词法、句法的固有框架,有利于读者较轻松地认识、学习、掌握各门语言。
《出国旅游实用英语对话及词汇手册》针对出国旅游的读者需要的实用英语,以简短的英语会话来表达清楚的意思。《出国旅游实用英语对话及词汇手册》第一部分设计了模拟行程,从办理签证、出境通关到国外的大小事,针对出国旅游时会面临的场景以及可能遇到的问题,提供实用而完整的英语会话及例句;其中包含了出国旅游方方面面的常用口语表达方式,并搭配各种知识补贴,从而使读者了解异国风情。《出国旅游实用英语对话及词汇手册》第二部分针对旅游中常见的高频场景,列出其所涉及的英语常用词汇,内容丰富实用,让读者信心满满,轻松惬意出国游。
《核电英语365句》共设365句,用英汉双语概括介绍了核电基本概念。课到第8课涉及反应堆物理、热工、材料、控制和仪表、辐射防护、安全、质量保证等核电基础知识,第9课到5课介绍压水堆核电厂主要系统和设备的组成及功能。《核电英语365句》是中国核工业集团公司《核电厂新员工人厂培训系列教材》之一,也可供从事核电工程的相关人员参考。
本书部分是常用医学英语词汇,参考维基百科等网络资源的定义,分别为每个词条给出英文释义、中文释义和例句,并为每个词汇标注了音标;同时为了便于记忆,还特地将词义相关或词形相似的词汇汇集在归类相关记忆部分。第二部分汇集了护理工作中常见各种情景中护士与病人的对话,根据具体情景的不同分为预约、挂号、接诊、打针和静脉注射、急诊、住院、手术护理11单元,为中英双语对照。第三部分附录为读者提供了一些常用医学短语、医务人员的常用语句和病人看病常用语句等,以便读者举一反三,将各部分中所学的医学英语推广应用到其他相似的情景中。为保证读者学到的护理英语是地地道道的英语,特请美国加州旧金山分院的医学专家LawrenceTierneyJr.先生作为本书主审。本书是临床护士和护士生学习医学英语有价值的参考工具。
本书分为两个部分:部分有30个单元,每个单元针对医院不同部门的工作人员安排了与病患交流所要用到的英语常用句子、对话及知识补贴。第二部分以词汇为主,按照不同的主题分成31组词汇,分别列出了医护工作中常见的服务内容以及病患朋友在接触医疗过程中会涉及的一些英语词汇。 本书的特点就是具有实用性和生活性,对于医护人员和患者朋友们用英语交流就诊、就医有很好的指导和帮助作用。
人类社会正处在一个信息化的时代。对于当代大学生,英语是获取科学技术知识、走迸科学技术殿堂的工具。因此,学生的英语水平越来越高,绝大多数本科生都可以在毕业之前通过全国大学英语四、六级考试,甚至有些学生在中学阶段已经通过四级考试。但是,大多数本科生,甚至研究生,在专业文献的阅读、撰写以及专业的口语交流中,都不同程度地存在障碍。这正是专业英语要解决的问题。 “动物科学专业英语”是动物科学本科专业的必修课或选修课。该课程的任务是提高学生阅读动物科学专业文献的水平,运用现代科技英语的翻译知识和技巧,较熟练地从事动物科学文献的一般翻译工作,提高科研论文英文摘要的写作能力,训练学生参加国际学术研讨会和进行专业口语交流的能力。 但是,到目前为止,我国还没有一本合适的《动物科学专业英语》教材
本书为普通高等教育核工程与核技术专业规划教材。 本书的内容涵盖了与核电有关的基础理论知识和专业知识,介绍了反应堆结构、核动力系统和设备,也包括了近年来核电的新发展,例如第三代和第四代反应堆的介绍。书中涉及的核电专业词汇广泛、内容丰富、知识性强。 为了便于读者掌握专业词汇,每课课文后对重要的关键词作了英、中文两种解释,同时还列出了重要的词汇解释、课文中的难点注释。为了加深读者对课文内容的理解,课后还附有习题和答案。 本书可作为普通高等教育本科核工程与核技术专业的英语阅读教材,也可作为核电工程技术人员的培训和自学用书,同时可作为能源动力类等相关专业人员的阅读材料。
本词汇收词50000余条,所收词汇主要来自的制冷与低温的教科书、专著和手册、国家及行业标准、专业期刊、产品样本及说明书等,内容涉及低温、制冷及空调技术的工艺原理、机器设备、测量和控制,此外还适量收集了工程热力学、传热学、流体流动以及若干计算、外贸等基础词汇。本词汇兼有英汉和汉英对照内容,书末附有专业英语常用缩写词汇、制冷剂中英文对照表及化学元素表。词汇释义力求确切和扼要,既保持专业特色,又尽量注意通俗化,做到简明实用。读者在学习和工作中需要查找的有关制冷和低温的专业词汇,一般都能在本词汇中获得解决。 本词汇适于从事制冷、低温、暖通和空调技术工作的广大技术人员、营销和管理人员以及大专院校学生使用,也可作为高校专业外语教学的参考工具书。
刘彦哲主编的《医学英语论文摘要阅读与写作》共15个单元。每个单元包括PartOne Abstract Reading和Part Two Writing Training。Part One主要由摘要、单词与表达、练习和参考译文组成。PartTwo主要由摘要写作知识(方法)讲解和练习组成。本书开创性地对词汇与表达作了重点详解,不仅提供了音标、词义,而且还提供了非常丰富的常见习惯用语,以及重要词汇的词根词缀解析和辨析。另外,本书在附录部分提供了10篇补充阅读摘要和常用医学英语术语精选。《医学英语论文摘要阅读与写作》选材真实、覆盖面广,包括25篇医学文献摘要。对学生医学英语的应用与写作会带来帮助。
本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。全书共有四个部分。“会话篇”以医院为背景,以疾病诊疗为中心,以场景会话为主线,通过医生与病人的谈话,以及医生之间、医护之间对病例的研究和讨论,列出了医务英语口语常用基本句式,并自然地导出了多条医务英语口语惯用语。“应用文篇”所选范文均以真实书信和医务文件为基础,并经过中英文专家逐字逐句地修改、订正和润色;本篇涉及求职、出国进修、学术交流等各种信函类专题;提供了从入院记录、病历书写到专用证明等一系列涉外医务文件类范文。“翻译技巧篇”介绍了常用的医务英语翻译技巧,实用、简明;“实用”表现在能切实帮助医务人员解决翻译过程中可能遇到的各种困难;“简明”则体现于讲解通俗易懂,例句典型简短。“附录”的英文部分是为读者使用