本词典分英汉和汉英两部分。英汉部分收取常用词汇及其变异形式共计1万词左右。汉英部分收取单字词3000余个,多字词2万个。本词典的编写以易查、易用、易记为出发点,具体以下特点:1.便于记忆:所有词汇均注有国际音标,便于读者掌握正确发音,也便于结合发音,拼写记忆单词。2.节省时间:与一般词典相比,具有查阅方便、快速的特点,读者使用时可以节省大量时间。3.编法新颖:目前市场上的词典多少英汉为主,收词量大的词典不便于查阅,收词量小的词典使用时派不上用汤。只有汉英词典则解决不了阅读的问题。我们把英汉和汉英结合起来编定,极大地方便了读者。4.简明实用:作为一本英汉汉英语速查词典,其特点就是简明、实用。首先,本词典收词范围合理适中;其次,对单词的释义简明扼要,典型意义收录,不常用意义不收录。5.方便携带:作为
《汉英词典》在选词方面有如下几个特点: 一、多收新词。根据时代特点,将一些人们常常能接触到的出现的事物收录进来,如笔记本(电脑)、因特网等。 二、多收常见专业词汇。有些词语相当专业,只有大型工具书才收录。但是随着传媒的发展,知识的普及,许多相当专业的词汇已经成为人们的谈资,频繁出现在报刊杂志上。这类词日益常用,因此也是本词典的重点收录对象,如安乐死、基因、纳米等。 三、多收口语习语。汉语中的某些口语表达方式往往不被其他汉英辞书收录,因为这些习语既不登大雅之堂,又不易于收编。本词典虽小,但在这方面做了的尝试。本词典收录这些词语时所遵循的原则是,尽量用英文中的地道的表达方式作为英释,也就是意译,同时遇到确定形神俱似的直译也照录。 四、适当收录了一些专有名词。专有名词往往不
牛津大学出版社和英国DORLING KINDERSLEY公司的珠联璧合之作,是一部融合百科全书功能、图文并茂的词典。 收录词语和释义187,000余条,含新词5,700余条; 4,500余幅彩色图片和600余个图画框详解自然科学、历史、文化、艺术等方面的全面信息; 1,000余项用法说明剖析词语间的细微区别和正确用法; 大量的词源信息; 以图解的全新形式编辑12项附录,提供多方面的实用信息; 4,500余幅彩色图片穿插于文字之间,打破了传统的词典编排模式。