《基础口译考试备考精要》分为四部分:综述篇、笔试篇、口试篇和附录。其中综述篇为广大考生介绍口译基础能力考试的概况和教程的使用方法;笔试篇是对笔试(即听力)部分的各题型进行分类专攻,并附有笔试模拟试题、
本辞典列出80-90年代英语中出现的新词近3000个。400项用法说明,详细讲解词语间的细微区别和正确用法。20项语言提示,次大词典中引用语有学知识。20多页全彩插图及上千幅实用黑白插图等。
《(2015)新编实用英汉词典》为参加2015年职称英语考试的人士度身定制,集“查生词”和“查同义词”两大功能于一身,前半部分为8000余个常用英语单词的基本释义及短语搭配,涵盖了考试大纲中的词汇,帮助扫除试卷中的语义障碍;后半部分为同义词讲解,收词全面,结构明晰,方便在考场上快速查到答案。摘掉词典的橙色腰封后即可直接带入考场,为“新东方在线”职称英语考试网络课堂推荐词典。内附字母标签小贴纸,DIY贴在词典侧面可使查找更快捷。编者结合真题和模拟题,于2014年11月对词典所含的单词、同义词进行了优化和扩容,以更好地帮助广大读者通过职称英语考试。随书赠送价值200元的新东方在线职称英语考试备考课程(详见内附书签)。本书对于想扩大词汇量、积累同义表达的英语爱好者也是一本理想的读物。
供中等英文水平读者使用。 本书共收词50000余条,其中英汉部分20000余条,汉英部分30000余条。 英汉部分突出了应试内容,选词紧扣大中学英语教学大纲;汉英部分以实用为原则,收录了近几年出现的新词,新词义,可为英文写作以及中译英提供帮助。 本书词汇量大,释义简明,编排合理,查检方便,具有小体积,大容量,实用高效的特点。
《新编实用英汉大辞典》的特点在于“新”。凡近几年来我国社会发展、科学研究成果以及反映经济改革方面的词条都作为搜集对象,以确保词条新的内容。同时,对以往经常出现的词条还作了精选。本词典共计180万字。内容丰富,涉及面广,实用性强,每个词条后面均有例句说明,使用方便,是外语工作者及大专院校师生所的工具书。 本辞典共分两部分:辞典正文和附录,辞典正文部分中选入大量与该单词相搭配的词组和短语。本词典按单词首词的英文字母顺序排列。每个词条均使用黑体正体。词性用黑体斜体;所有不规则变化的词出现在例名中时,写出全形;可数名词与不可数名词用C、U表示。各词条后面所列搭配、惯用法合成词和派生词用正体黑体。词条中的例句和短语用正体非黑体;外来语用正体黑体;音标中如有两种读音,中间用逗号分开;当一个词
为满足自学者的要求,帮助自学者有效地、有针对性地学习,适应自学考试的需要,本书编者按照高等教育自测考试指导委员会制订的《口译与听力自学考试大纲》的要求,紧扣指定教材《口译与听力》,并结合自学考试的特点,编写了这本《口译与听力同步配套题解》。 本书编写过程中,作者力图为自学考生着想,给出了较准确的译文和测试题,帮助学生理解和学习教材,使之更具有实用性和针对性。 本书主要内容包括: 一、重点词语:对课文里的关键词,词组和句子进行详细解释并给出参考译文,目的是为了帮助自学者深刻理解课文。 二、课文英汉互译:课文内容新颖,题材广泛,有些地方学生不太容易理解,本书仅加以解释,而且给出完整的译文,而且给出完整的译文,供自学者参考。 三、练习答案:本书详细给出课文中练习题的答案,以
本书是一部中型英汉工具书,主要供英语教师,大中学生和英语自学者使用。本书以现代英语为规范,词语释义力求准确、简明。 作为一部学习词典,本词典因强调自学功能而极具实用价值。 作为一部中型词典,本词典因释义详尽与例句丰富而极具实用价值。 作为一部语言词典,本词典因突出词语辨异,尽解惯用法、构词法等疑难,且博采谚语、成语而极具实用价值。 作为一部英汉词典,本词典因不忘“英语是介词的语言”,尤重介词的搭配与使用而极具实用价值。 作为一部跨世纪词典,本词典因广收新词,勤于修订而极具实用价值。
《基础口译考试备考精要》分为四部分:综述篇、笔试篇、口试篇和附录。其中综述篇为广大考生介绍口译基础能力考试的概况和教程的使用方法;笔试篇是对笔试(即听力)部分的各题型进行分类专攻,并附有笔试模拟试题、参考答案和录音原文;口试篇从口语和口译两部分为广大考生传授经验、讲解技能,并附有口译模拟试题、参考答案和听力原文。全书后的附录是作者通过悉心筛选为考生准备的丰富的基础口译学习资料,包括美国电影台词、VOA Special新闻听力词汇、优秀英语学习网站推荐等。 《基础口译考试备考精要》可以帮助考生提升英语综合能力,打好语言基础,练就扎实的基本功,从而顺利通过基础口译考试。
把汉语译意相同的英语词划定为同义词组进行辨析,如场址 scene、site、spot。 详尽实用的检索系统:汉语拼音、汉字部首、英文单词等。 同义辨析词条丰富:共1059个汉语词条,涉及3000个英语单词。 \ 英汉双语对照,双语辨析、双语例句,提供英语写作及翻译方面的示范,可作翻译方面的示范,可作翻译、写作词典使用。同义辨析精细入微,涉及同义词的语义、语势、语调、着意点、搭配等多方面的微妙差别。不同词性分别收录大量具有典型意义的例句。文字明达、流畅、优美、贴近生活。
本词典所选入的三千多个单字及二万余词句均是最常用的汉字和最常见的表达方式,有多收新词;多收常见专业词汇;多收口语习语;适当收录了一些专有名词等四个特点。
本词典根据(美国)彼德科林出版公司(Peter CoUin)第二版译出。译本采取双解的形式,一般词条给出汉语对应词,读者可同时借助英语释义理解词条的含义。本词典中释义所用的英语词汇量控制在500个单词以内,词条例句丰富,读者可据此学习该词条的具体用法。另有大量选自国外著名刊物的注解(Comment)和引文(Quote)。对理解词条有很大的帮助。语法注解(Note)则告诉读者该词有无复数、特殊的复数拼法或动词的不同变化形式等。本书的附录则给出了数字的用法、ASCIl和EBCDIC代码、国际标准度量单位和其他一些有用的信息。 本词典收词多,词汇新。词典中共收录12,000余个词条,新词特别多,很多是在别的词典中查不到的。如,一般词典中有关高频(3—30MHz)以上频率的词往往只有Very High Frequency(甚高频)和Ultra High Frequency(超高频),本词典则还收入了S