本教材是结合作者多年的一线教学案例和在线课程开发经验,针对 英语演讲 课程自创的 两阶六步法 的教学模式而编写的。教材的针对性强,章节编排符合学生的语言认知规律,由理论到实践,由单一到复杂,情景逐级深入。本教材包含五个章节,精准对标 英语演讲技巧与实践 课程的知识目标、能力目标、素养目标。本教材配有慕课视频、课件、案例、课后练习等教学资源。因此,本教材既适用于各学历层次英语专业学生的演讲课的课堂教学,也可作为非英语专业的通识类选修课教材,还可以是英语演讲比赛参赛者以及有意提高自身英语沟通能力的英语爱好者的参考用书。
.
近年来,中国在经济、科技、文化等领域取得了显著发展,国际影响力日益增强。为了向世界更好地传递中国声音,讲好中国故事,特推出《用英语讲中国热词》。该书聚焦当前热点,从经济、科技、社会、文化、政治五个维度,以中英双语展现中国热词,助力读者轻松进行跨文化交际。 本书精选热词,搭配例句和相关词汇,按词条汉语拼音首字母顺序编排。每个单元分为基础篇和进阶篇,既有作者的微课讲解,也有相关练习,让学习既轻松又有趣。此外,还配备外教录音,扫二维码即可随时听。 本书适合初、高中学生,四六级、考研、MTI、CATTI、IELTS、TOEFL、SAT 考生,对外交流人员等。感受时代脉搏,迅速成为交际达人!
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。本书作为国内本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下: 教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础; 训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现; 技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范; 视译
这是一本国际公文写作指导用书。《国际公文写作》首先从国际公文写作的基础知识入手,全面介绍国际公文的定义、特点、作用、类型等,并结合具体范例,详细解析国际公文写作在题材、格式、语言、结构等方面的一般规范、基本要求、习惯做法、具体技巧以及常见问题。随后,本书分别对国际公文各主要文种的概念、适用范围、起草格式、写作特点、写作注意事项等进行了详细阐述,帮助读者深入了解和掌握不同文种的具体写作要求和方法。zui后,本书对联合国公文体系进行了详细介绍,包括联合国公文的概念、文号构成、书写格式、语言特点、写作要求等,帮助读者轻松学习和掌握联合国公文的写作要领。
内容简介 在《张道真大学英语语法》这本经典语法书中,英语语法专家张道真教授根据自己50年英语语法研究的经验,对大学英语语法进行了由浅入深的讲解。 本书共计23章、450小节,从词、词法,到句、句法,涵盖了大学英语语法的重点和难点;内含20篇章节测试及答案精讲,对重点语法进行考察和解析,以便学习者对所学内容及时巩固。本书讲解力求简练,练习尽量平易,可以使学习者打下坚实的语法基础。 本书详尽地描述了大学英语阶段出现的各类语法问题,完美融合了词法与句法,例句充足,知识点衔接紧密、覆盖全面,是大学及以上阶段学习英语的语法工具书。
教材课文是学习语言、获取知识,了解世界,完成教学任务,实现教学目标,培养人才不可或缺的重要素材、资源和载体。本系列图书荟萃百年来全世界范围内,英语国家和非英语国家所使用的英语教材中的经典课文,辅以必要的导读、注释、习题等阅读帮助,为广大英语学习者提供高品质的语言、知识和文化等素材和资源。在阅读、赏析的同时,提高语言素养,丰富知识,进而提升核心素养,为学习者成为具有全球胜任力的人才,打下英语、知识和跨文化的扎实功底。
《流畅英语口语教程(附光盘教师用书第4册第2版)》为学生设计了合适的话题、真实的语境、丰富的内容、新颖的课堂活动,能够充分唤起学生学习英语的兴趣,使学生通过吸收丰富的语料,快速提高听说能力,深入了解各国文化和社会知识,有效培养他们的英语交际能力。本书适合我国高等院校学生作为口语教材使用;各校也可以根据自己的硬件设施条件,将该教材作为视听说或听说教材使用。希望它能成为提高高校学生英语口语能力的得力工具。
教材课文是学习语言、获取知识,了解世界,完成教学任务,实现教学目标,培养人才不可或缺的重要素材、资源和载体。本系列图书荟萃百年来全世界范围内,英语国家和非英语国家所使用的英语教材中的经典课文,辅以必要的导读、注释、习题等阅读帮助,为广大英语学习者提供高品质的语言、知识和文化等素材和资源。在阅读、赏析的同时,提高语言素养,丰富知识,进而提升核心素养,为学习者成为具有全球胜任力的人才,打下英语、知识和跨文化的扎实功底。
学习写作,首先要对什么样的文章才算好文章有个明确的认识。许多学习英文写作的人都把语言正确看做主要的标准。他们以为写出的文章只要没有拼写错误,用词造句符合语法和习惯用法就够了。诚然,好文章应该做到语言正确规范,但是如果把这些当作写作的要求,还是写不出好文章来的。一篇好的英语文章一般应该做到准确、鲜明、充实。这三个要求关系密切,相辅相成。它们是逻辑、语法和修辞等基本规律在写作中的综合反映。
《全新版大学英语视听阅读》以*颁布的《大学英语课程教学要求》为指导,将英语视听说技能培训与阅读技能培训融为一体,力求从编写思想、素材选编、练习设计和版式设计上反映当代外语教育的*研究成果,旨在探索一条教材编写新路,创新大学英语教学模式,从而提高教学的效果。 以高质量的语言素材和原汁原味的语境呈现为基础,完美结合视听说和阅读,能有效调动学生多种认知感官,促进多种语言认知策略的形成和发展,使教学活动沉浸在一种既有挑战又有享受的氛围中。 题材广泛,内容丰富,主题涉及中外文化、天文地理、自然生态、历史名胜、科技探索、风土人情等。 图文并茂,图解文意,新颖独特。 采用词汇控制的方法均衡各册教材的难易度,梯度合理。 每册教材均附有DVD,音视频资料同时提供美音和英音,可有效满足不
.
魏梅编著的《大学生英语程式短语学习影响因素研究》的主体研究包括绪论和正文两大部分,后是一项后续研究。 绪论包括三部分:介绍研究背景、指出创新之处、论述研究在理论、方法论和实践等方面的意义。 正文包括文献综述、研究方法、结果与讨论和结论四部分。 部分为文献综述,共分两章。章介绍惯用短语的重要概念、研究方法与测量方法及学习的内容与方式;第二章在回顾二语词汇与惯用短语习得相关研究的基础上,指出以往研究的不足之处,并提出本研究的框架、理据和思路。 第二部分为研究方法,为第三章。首先概述整体研究情况,接着介绍先导实验,后详细描述正式实验的受试者、实验材料、学习任务、研究工具、数据收集过程等方面的内容。 第三部分为结果与讨论,共分三章。第四章报告任务因素对大学生英语惯用短
《新英语口语教材:绿色通道》适合于正规课堂教学、短训班教学或自学。体现由易及难、由简单到复杂、由单项到综合的教与学原则。练习多样,立足实用,求取实效。以图促学,情景交融。有大量篇幅介绍英美社会文化、风俗习惯,比较相关的中国文化及风俗习惯,体现语言与文化相结合的新型语言教学模式。依据国内外语言教学与测评的理论,结合教学实践,博采众长,适用多种英语口语测试。
《高校英语选修课系列教材:英汉比较翻译教程(第2版)》在继承传统的语法翻译教学、词句翻译教学的基础上,兼顾了翻译技巧的类别、语篇文字难度或长短、各类文体的层次性、双语文化背景下的翻译比较等,将翻译课程与相关学科有机衔接起来.从而培养了读者对翻译理论、翻译技巧的立体认识,真正提高了读者翻译实践的能力。第二版增加了近年来语篇翻译教学、比较翻译教学等*成果,对全书章节进行了校订、补充和深化,重新撰写了代前言,并增加“译法要点索引”等内容。《高校英语选修课系列教材:英汉比较翻译教程(第2版)》读者对象为高年级本科生、研究生、高校英语教师、翻译研究人员,也适崩于对英语翻译感兴趣的英语自学者。
英国Sue Kay VaughanJones编著的《流畅英语口语教程》(第二版)由国际知名英语教学专家倾力编写,经教学实践检验,能有效培养学生英语口语交际能力,深受世界各地英语学习者的欢迎。采用让学生从知识和情感两方面深入参与的教学策略。话题经充分调研筛选而成,照顾到不同背景的学生,让学生结合自身经历来学习和开展口语交际活动,激发学生的学习兴趣和参与热情。在全面训练英语技能的基础上发展学生的英语交际能力。教材提供丰富、现代、纯正的英语阅读和视听资源,与口语训l练紧密结合,并辅以词汇练习、语法讲解,确保学生学到真实地道的英语,全方位提高英语交际能力。
《语法修辞篇》分为三章,分别讨论篇章修辞写作、句法修辞写作和词法修辞写作。虽然该册以谋篇组段、句词操练为主,包括各种体式或体裁,即描写、叙事、说明、论辩等的操作,但也兼顾功能文体(如应用文体、新闻文体、文学文体等)的写作,范文、例证等都涉及了这些文体。这种对于功能文体的兼顾或涉及可以基本上满足初级写作对于功能文体训练的要求,但并非以系统的形式呈现(散见于各章节)。 《文体风格修辞篇》也分为三章,分别讨论认知功能文体和审美功能文体的修辞写作以及风格的各种含义,强调对于不同社会功能文体风格的体现,也包含对于这些文体的认知意义的表达。说得简单、通俗一点儿,《语法修辞篇》主要讨论语言材料及其使用,《文体风格修辞篇》主要讨论如何使用这些语言材料做成各种语言产品。虽然《语法修辞篇》也涉及
《高校英语选修课系列教材·英汉互译实践与技巧:辅导备考教程》为紧密配合《英汉互译实践与技巧》(第四版)及《教师用书》的出版而编写,旨在为使用该教材的学生及社会读者提供详尽的翻译技巧训练及翻译应试指导。 全书分为四部分:部分结合教材各单元的核心内容强化基础训练,参照历年英语专业八级考试、考研英语的翻译考试内容,进行重点译例分析讲解,并编写了相关翻译技巧配套练习;第二、三部分分别为历年英语专业八级翻译考试和考研英语翻译真题和参考答案及难点注解;第四部分为TEM-8和考研英语翻译模拟考题及参考答案。书中所用翻译实例大都源于近年TEM-8和考研英语翻译真题,所选练习及模拟试题题材广泛,精心筛选、讲解到位,除可满足英语专业八级考试、考研英语强化备考之外,亦可供参加全国翻译专业资格考试(CATTI)
《实用英汉汉英口译教程》的编写主要体现了综合性和实用性,旨在帮助学生了解口译工作性质和特点,学会运用相关技艺,体会影响口译的各种因素,从而达到掌握技能、积累经验的目的。 教材供分十个单元(Unit),概括介绍口译知识及相关技巧,其余各单元按照旅游观光、文化教育、社会问题、经济贸易、健康卫生、国际形势、科学技术、体育文娱、会议致词等九个专题内容编排。单元饮食两组课文(Lesson),每组课文由五篇文章(Text)组成。Text1是一篇导读文章,目的是让学生熟悉该专题的相关背景知识,逐渐进入角色,并养成重视译前准备的良好习惯。然后是英译中(Text2)和中译英(Text3)文章各篇,配有参考译文和译法讲解,供课堂练习和分析点评。Text4和Text5是有关同一主题的两篇补充文章,均配有参考译文,可用于课堂补充练习,课后复习或课