本书是作者在多年著书、译书的经验基础上,对翻译理论进行的反思性研究。作者对翻译理论的范围作出了新的界定,并由此出发,建立起了独特的理论体系。这项研究既融会了传统的翻译方法和理论,又从崭新角度,对翻译问题进行了诠释,颇具发展潜质。书中的许多观点,对于当今的理论界仍具挑战性,对一般读者无疑也有很强启发性。对我国翻译工作者,也有其现实的意义。书中,作者还列出了详尽的参考书,有很高参考价值。
音标、单词、句子、语调,从小到大,从短到长一步一步学。这套配有音像和磁带的书,叫“英语发音一点通”,其中分为:英语音标一点通(3VCD)、英语单词发音一点通(1VCD)、英语句子发音一点通(3磁带)、英语语调一点通(3磁带)。是一套标准的发音基本功教程,学完应该很快,2个月应该够了,其中的英语音标一点通小学生一周就可学会。
茶既是平民百姓的生活必需品,也是文人雅士的追逐物。上海是我国特大的茶叶集散地和茶叶消费城市之一,本书从上海的茶饮生活及相关物事谈开去,细分茶海钩沉、茶学初探、茶事茶器、茶与保健、茶艺表演、茶饮创新等篇章,既体现民生又呈现文化氛围,既倡导科学又关怀历史人文,将品饮佳茗的产品质量、健康作用以美好的形式、艺术的雅趣来丰富体现。普及茶知识,科学选茶用茶;弘扬茶文化,让茶科学技术在创新中繁荣发展。
中华翻译家代表性译文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括朱生豪生平介绍、朱生豪翻译宗旨及特色、对朱生豪的研究及评价,代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究等。第二部分为朱生豪代表性译文。第三部分为朱生豪译事年表,按现有考查成果将朱生豪的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。