《计算机辅助翻译》(第二版)是翻译硕士专业核心课程教材,教材系统阐释计算机辅助翻译原理,有机结合翻译工具操作实践,引导学习者深入了解相关领域知识,培养学习者将理论知识应用到实际工具操作的能力。本书在继承第一版特色的基础上,对教材内容进行系统修订与完善,充分把握时代和学科知识的发展趋势,旨在为翻译研究、翻译实践和翻译教学提供参考和资源。本书共有十章,涵盖机器翻译和计算机辅助翻译史、计算机(辅助)翻译的原理、广义与狭义的翻译工具、语料库与计算机辅助翻译、术语与术语库、对齐与翻译记忆、主流的计算机辅助翻译工具、翻译质量评估及机器翻译的人工审校、本地化与翻译、计算机辅助工具在口译训练中的应用、人工智能与翻译等内容。每章附有拓展阅读推荐、思考与练习,供教师或学习者参考使用。
本书是《计算机英语(第五版)》的精简版本,除了内容精简之外,全书仍按计算机知识结构的层次编写。内容涵盖以下三部分:计算机及计算机网络硬件结构(第1章和第3章),计算机软件(第2、6章为系统软件,第7~11章为应用软件)和因特网应用(第4、5章)。在具体内容的选取上,除了基础知识以外,尽量选择*的技术和知识,包括云计算、大数据、3D打印技术等。鉴于因特网应用发展异常迅猛,本书有13课(约占全书38课的1?M3)涉及因特网应用。 为便于读者阅读,书中对一些较难理解和翻译的句子做了注释,对涉及的专业术语也都做了解释。 本书主要用作大学计算机及相关专业本科生、专科生的教材,也可供研究生及参加计算机水平考试的考生使用。
计算机语料库是可以用计算机处理的电子文本库,是提高自然语言处理系统性能的重要工具,又是新兴的语料库语言学的研究基础,它对信息产业、词典出版、外语教学与研究等领域的发展影响巨大,因而日益受到重视。本书介绍如何收集建立计算机语料库和在诸多领域如何开发利用语料库,可作为英语、计算机、中文信息处理、信息与网络管理等专业的研究生和高年级本科生相关课程的教材,也可作为相关专业的研究生和毕业生选择与确定科研与毕业论文题目的参考书,亦可供信息产业的技术和管理人员、高校相关专业的教师学习参考。
《外国新闻事业史教程(第2版)/普通高等教育十五*规划教材》以年代为经、媒介为序、地域为纬,阐述了包括报业、新闻通讯业、广播电视业、互联网业在内的外国新闻事业发展的历史和现状,较为全面而简明地梳理了历史脉络,叙写了重要史实,揭示了发展规律,展现了当今走向。《外国新闻事业史教程(第2版)/普通高等教育十五*规划教材》是修订版,在一版的基础上,着重对21世纪以来外国新闻事业的新发展、新变化作了全面的梳理,对数据和资料进行了全面补充和*新,尤其是针对互联网发展的影响,不仅重写了第九章,而且在其他各章中亦有所体现,从而使《外国新闻事业史教程(第2版)/普通高等教育十五*规划教材》有时代性、实用性。《外国新闻事业史教程(第2版)/普通高等教育十五*规划教材》既可作为新闻与传播专业教材,也可供各类新闻从业