《高等学校英语拓展系列教程:科技英语综合教程》综合体现了科技英语的特点,系统介绍了科技英语阅读、翻译和写作的方法及技巧,帮助学生提高理解和应用英语科技文献的能力,是连接大学英语基础阶段学习和科技类专业英语学习的桥梁。
《制药工程专业英语》是根据《大学英语教学大纲》(修订本)(高等学校本科用)的专业阅读部分的要求编写的。供理工科制药工程专业(包括化学制药专业和药物制剂专业)或相关专业的三、四年级学生使用。 本书包括课文及阅读材料共25个单元(50篇),均选自原版英文教科书、专著、大型参考书及专业期刊(大部分是国外80年代末及90年代以来的出版物)。其中*部分1~5单元介绍药物化学;第二部分6~10单元介绍生物制药;第三部分11~15单元介绍工业药剂;第四部分16~20单元介绍制药工程,第五部分21~25单元介绍制药工程前沿的研究领域。每个单元由一篇课文和一篇阅读材料构成。附录有:The General Principles for Nomenclature of Chinese Approved Drug Names, INN采用的词干及其中文译名,英汉对照新药名选编和总词汇表。每篇课文均配有阅读理解练习和词汇练习。为便于学生自学,
《英汉电力技术词典(第二版)》共收词汇12万多条,内容覆盖电工电子、电力系统、火电、水电、核电、新能源、输配电、计算机与仪表控制、金属材料、化学、环保等与电力工业相关的专业学科。 本词典主要供从事电力科研、设计、施工、运行和电力设备制造、修理的工程技术人员、管理人员使用,也可供有关院校师生使用。
尹晖主编的《测绘工程专业英语(第2版)》是为测绘工程专业学生编写的专业英语教材,共分为四 大部分,内容覆盖了测绘 工程专业所涉及的各个领域,包括工程测量、大地测量、摄影测量、遥感以及地理信息系统 等的基本概念、基本理论和基本术语以及当代*的 测绘技术。在国际学术交流部分精心选编了与测绘有关的国际学术组织、国际学术期刊 和知名测绘仪器厂商的简要介绍。 后,简述了科技英语论文写作和翻译技巧的有关知识。 根据市场调研的和广大学者的需求,我们此次对 本书进行了修,每一单元课文后面增加了难句的参考译文,并对个别单元进行了补充和替 换。《测绘工程专业英语(第2版)》可作为高等学校 测绘工程专业及相关专业本科和研究生的专业英语教材,双语教学 的参考教材,也可作为相关专业工 程技术人员学习科技英语之用
沈星主编的这本《航空科技英语》以航空航天概 论、飞行员手册、世界飞机手册等一系列中英文资料 为基础,结合大学本科阶段学生的平均水平,以简明 扼要、内容丰富为原则,从航空简史出发,对航空技 术作了较为系统性的介绍。其中本书就飞机结构、飞 行理论、飞机控制、飞机系统、飞行仪表以及飞行性 能等几个方面分章节进行了叙述。本书旨在引入新的 学科体系,融合中西文化,固每章都采取中英文结合 的形式,配以大量图片资料来增强可读性,并且每章 单独设有关键词汇和短语注解部分。在本书的后有 按首字母排序的航空科技方面专业词汇,供读者查阅 。
本书基于作者的“科技英语写作”实战教学经验撰写而成,主要内容包括:全面分析科技英语写作常见错误;精炼概括提高写作技巧的八条原则;详细阐述科技论文构思方法;特别讲解论文标题、摘要、图、表、图解的写作或制作。
《液晶相生物膜弹性理论的几何方法》将膜的力学平衡和形变作为微分几何中的表面问题而进行了综合阐述。根据前人的理论,液体膜可以看成向列相或近晶相的液晶薄膜,而且能量形式可以精确地利用液晶的曲率弹性理论导出。在固定渗透压和表面张力时利用表面变分和能量极小化能够得出完全新的几何上的表面方程,这些方程具有数学上的潜在价值。本书作者对于这些方程的严格解做过深入研究,本书就是这方面研究的总结。本书适合本领域以及对这一领域有兴趣的科研工作者阅读,也可以作为研究生的参考读物。
本书内容分为技能篇和训练篇两部分。技能篇讲解冶金科技英语口译译员应掌握的6种口译基本技能;训练篇分为15个单元,内容涵盖钢铁冶炼、有色金属、金属成型、自动化控制、环境保护、工程总承包等方面的主题知识和专业词语,并针对各主题设计了口译技能训练和口译练习。本书所附光盘,收录了与本书配套的课堂教学幻灯片、口译技能训练与口译练习所需的录音材料及参考译文。 本书可作为高等院校英语专业、冶金工程及相关专业学生的教学用书,也可供冶金领域工程技术人员参考,还可供冶金科技英语口译者自学使用。
以新颁布的《大学英语教学大纲》(修订本)为依据,以先进浦用的ESP/EAP研究成果为指导,编写本系列教材; 以培养5项综合技能为主线,精心编写“主题式”课文,系统传授读、听、与、写、译技巧,悉心设计“主题交织式”的客观型练习题和大量主观型交际项目:以便于进行语言输入-交互作用-语言输出的方式向学生输入大量有用的语言信息; 以便于学生自主学习的方式编写教学参考书; 以学生为中心,以循环、往复、交叉、叠加的训练方式从语音、词汇、句式、功能意念、语段、篇章和思维方式等多层面帮助学生快捷积累专业英语知识,迅速提高读、听、与、写、译5种专业英语综合应用技能、交际能力和自学能力。 本系列教程包括 计算机英语 电气与电子英语 机械英语 材料英语 能源动力英语 土林建筑英语 化学与化工英语 管理学英
本词典是我国部详解型英汉钢铁冶金技术词典。除具有释义准确、体例新颖、收词全面、新词较多等特点外,本词典尚具有传统的词汇对照表型英汉专科词典所不具备的如下特点: ●技术含义简释:准确理解科技术语含义是搞好专业翻译的基本前提。本词典对钢铁专业基本词条,设置技术含义简释,方便读者查阅,搞好翻译工作。 ●释疑匡谬辨析:在广泛收集钢铁专业术语误译实例的基础上,本词典设置了“词义辨析框”,对于钢铁专业常见术语误译科学剖析、翔实论证、析误匡谬、给出正译。以利读者认清术语真实内涵,避免误入翻译陷阱。 ●指导术语翻译:本词典面向术语翻译实际,通过设置“术语翻译框”、“新词新义框”、“词序辨析框”、“词汇搭配框”等,对术语翻译,详加分析、指明规律,以例为镜,介绍术语翻译知识、指导术
根据理工类本科生考研和掌握专业英语的需要,《科技英语》共分为两部分,部分为“精读”,共包含22个单元,涉及电力、机械、数控、电子技术、信号处理、现代通信、传感器、自动化等多学科知识,在每一个单元中的每篇课文后均安排了生词介绍、常见的语法知识和适量的课后习题。第二部分为“专业阅读材料”,安排了一些专业相关英文材料。 本书编写力求反映应用型本科的要求和理工类专业的教学特点,内容由浅入深,循序渐进,通俗易懂,基本概念和基本知识准确清晰,注重将英语和专业知识有机结合起来,并且特别注意以形象直观的形式来配合文字表述,重点突出。 本书可适应不同层次的读者选用,既可用作高等学校理工类本科教材,也适用于理工类学生考研参考、阅读。
《园艺英语》内容提要:本书根据高职高专院校课程设置的改革发展需求,紧密结合学生所学专业园林、花卉、蔬菜及果树等知识,采用了专业性较强的英文学习材料。同时,为了达到提高学生学习兴趣、运用英语的目的。还选取了与日常生活密切相关的、现实的英文材料。此外,本书中还包含简单对话和基本语法知识,另附花卉、水果、蔬菜类词汇表,为学生进一步巩固英语运用能力、积累专业词汇提供支撑。本书适用于高职高专园艺专业学生。
《民用航空飞行员陆空通话英语》是为航空飞行和管制人员编写的陆空通话英语教材,既吸取了国内教材对通话标准及相关飞行知识阐述的系统性和科学性,又借鉴了国外教材内容设计的灵活多样性。本书适用于飞行、空管和交通运输等涉及陆空通话英语的大学本科生以及相关领域的专业人员。
本书根据涉及电网安全的相关法律法规、规程规范文件资料编写而成。全书飞、共分五章,将涉及电网建设、营销、运行、检修的法律法规、规程规范中相关内容按章分配;每章都配备了典型事故案例供读者参考,使读者清除违章作业的严重后果,更加明了电玩安全生产的重要意义;在每章的后都有一定数量的习题,供读者学习及培训机构考核使用。本书可作为从事电网建设、营销、运行、检修工程技术人员技术培训和安全培训的教材,也可作为各工种技术人员平时学习、查阅相关安全技术资料使用。
现在,进口汽车的销量和保有量增长较快。由于很多进口汽车的使用说明书、维修手册、仪表显示等都是英文的,因此要想维修进口汽车,就必须学习进口汽车维修英语。为了提高汽车维修人员的英语水平,我们编写了这本《新编进口汽车维修英语》。 本书的特点如下: (1)实用性强。在编写本书时坚持从维修实际出发、实用的原则。对于那些与实际维修无关的英语内容,没有收录。对于在实际维修时常用的且必须掌握的英语内容,重点介绍。例如:在第九章介绍了各种进口汽车仪表板和显示屏英中文对照;在第十章介绍了各种进口汽车保险丝和继电器英中文对照;在第六章介绍进口车系线路图时,选择那些在实际维修、查阅原始维修资料时经常遇到英文版线路图的车系进行介绍。为了提高汽车维修人员的英语翻译能力,编写了第十一章——汽车维修
本书对翻译理论的创新发展进行了大胆尝试。全书共3章,第1章首次向读者推出了“句型比对译法”,针对英汉两种语言在句型这个基本层面的差异,分别讲述了英语五种基本结构句子的汉译方法。这种句型比对译法易于掌握运用,特别适合于我国读者。 第2章中首次向读者推出了“英汉科技翻译关键词法”,针对英汉两种语言在时态、情态动词、被动语态、后置修饰语、非限定动词、名词结构以及冠词七个方面存在的重大差别,提出了七个“处理好”——处理好时态、情态动词、被动语态、后置修饰语、非限定动词、名词结构和冠词。 第3章“基本翻译方法与技巧”系统介绍了分清主从、选词用字、增补法、省略法、转换法、语序调整法、正反反正译法和拆译法等常用具体翻译方法和技巧。学会灵活运用这些方法和技巧,才会有得体的译品。 本书既可作为广大科
许卉艳编写的《科技英汉互译教程(普通高等教 育规划教材)》强调理论与实践相结合,选择与时俱 进的新译例、语篇及练习。各章节的内容以英汉互译 的形式编排,既前后照应、相互联系,又自成一体、 各有侧重。教材内容分为两部分:**部分是对翻译 的基本知识、原则标准及常用翻译方法的介绍与实践 ,其中涉及选词、组句、转换、融合、分译、增译、 省略、顺译、逆译等实用技巧,还包括英汉两种语言 在结构及表达特点方面的详细比较,以帮助学生在翻 译过程中减少母语语言文化的负迁移,并配有相关的 翻译实践练习;第二部分介绍了八种科技文体的特点 及翻译方法与实践,如专利、版权、合同、协议、提 案、报告、科技论文及会议文件。
《爱上科学》系列科普丛书为读者全面讲述了科学知识和原理,以通俗的文字、生动的图表为特色,每本书介绍一个或几个主题。从日常生活中有趣的现象出发,引导和培养读者学习的兴趣,拓宽读者的视野,同时还可以帮助读者学习英语词汇、练习英语阅读。丛书包括物理、化学、生物、科技与发明这4个系列。适合对科学知识感兴趣的广大科普爱好者阅读。 《爱上科学——神奇的磁场(双语版)》是物理系列中的一本。物理系列解释和说明了物理学知识及其发展史,包含物理学发展史上许多重大的物理发现以及著名的物理学家。《爱上科学——神奇的磁场(双语版)》用通俗生动的语言展示物理学的魅力,引发读者对物理学的兴趣和探索,同时包含丰富有趣的物理小实验。 《爱上科学——神奇的磁场(双语版)》从日常生活中有趣的磁学现象出
《物理专业科技英语》是一本针对高等学校的物理学及其相关专业的专业英语教材。内容主要按照两大模块、7章内容、7个部分对物理学专业英语知识进行全方位阐述。各部分内容即构成统一的整体,同时又自成体系。具体包括:物理学专业英语基础和应用两大模块;力学、热学、光学、电学、近代物理学、学术英语写作以及学术英语交流7章内容;课文、生词表、文章注释、扩展阅读、常用用法、同义词辨析以及练习题7个部分。其中课文的选取是从大学物理英文原版教材中所选取的经典内容。然后通过生词表解释课文中部分生、难的英语词汇。
在多年的轮机英语教学及对在职船员的培训中,广大师生和船员反映急需一本具有针对性的实用工具书,以便在实际工作中随时查找所遇到的常用专业词汇。根据反馈,以往大家常见的此类书籍要么专业性不强,要么没有注音,使用起来有诸多不便。针对上述情况,我们编写了这本汉英/英汉词汇,以飨读者。 本书按专业内容,分为9个大类、80多个小类,收录了轮机管理当中常见的轮机工程词汇。词汇收编原则是,不求大而全,但求简单实用。虽然内容并不十分详尽,但不失为一本实用性较强的案头工具书。
本词典内容涉及塑料原料、生产工艺、高分子材料、塑料加工和机械设备、塑料助剂、塑料焊接和技术、增强及复合材料等,内容丰富,涉及面广,实用价值强,吸收了国外先进技术、专利文献,是从事塑料行业的科技人员阅读英文资料时的工具书。
迄今国内绝大多数高校及大多数专业都开设了专业英语课程,但已有的相关教材和课程教学内容几乎均仅限于专业文献的选读,这样既限制学生学习课程的兴趣也影响教学质量。本书是作者对学习和教授专业英语课程的经验与教学成果的总结,其内容和编排系统都较新颖。全书内容分为9章,第1章概述专业英语的相关概念、课程内涵及学习策略;第2章讲述英文词汇学与词汇快速扩充方法;在第3章介绍提高文献阅读效率的技巧之后,第4章选编8篇农学与生物学文献供学生进行阅读实践;第5~7章讨论英语的写作基本理论知识,包括文章的组织结构与衔接、常见写作错误与校正及重要的语言程式;第8~9章分别讨论事务信函和科研论文的写作。每章都附有中文提要和练习题,书末附有不规则动词和名词、常用拉丁语词组及英语词缀等重要参考知识。
《船舶基础英语》教材(2012年5月版)出版及使用至今已有两年。期间,我们多次对使用教材的任课教师和学生进行调研,倾听反馈意见,查找编写纰漏,总结存在问题,探讨整改思路。作为船舶专业外语教学改革的初步尝试,《船舶基础英语》教材的编写中难免存在各种问题,有不科学、不完善之处。为了深化改革,使专业外语教材体系建设更加完善,我们认为有必要对教材进行改编再版,使之更好地为专业服务,为学生服务。
本教材依据STCW公约马尼拉修正案和中华人民共和国海事局*“轮机英语”考试大纲编写。全书内容包括船舶主推进装置,船舶辅机,船舶电气设备与自动控制,机舱管理及防污染,主要国际公约与法规和轮机业务写作等;书中每节后还有生词及短语解释和难句注释。本教材体现了轮机工程英语的系统性和完整性,内容新颖,实用性强。 本书可作为本/专科轮机专业“轮机英语”课程的教材,用于相关专业课的双语教学,用作“轮机英语”科目的全国海证统考培训教材;还可供船舶工程技术人员工作参考、船员英语强化训练及船上知识更新时使用。