翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐诗中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。唐诗是中华民族*珍贵的文化遗产之一,向我们展现着中国古代诗歌发展的一个黄金时代的风采。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
2024年,为莎士比亚诞辰460周年,外研社特别推出《莎士比亚十四行诗(有声纪念版)》以资纪念。这个版本不仅呈现了莎士比亚的珍贵文本、辜正坤教授的精彩译文和特别题字,还附有由清华大学外文系副教授刘昊老师精心准备的讲解音频,以及由英国专业配音演员朗读的英文诗歌,旨在为读者提供一个全新的、多维度的莎士比亚诗歌欣赏体验。希望通过这种纸数结合的形式,让读者感受到莎翁作品中对爱情和友情的追求与颂扬之美。
莎士比亚全集 英汉双语本 系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《仲夏夜之梦》讲述的故事发生在仲夏夜晚,两对恋人为了对抗一道荒谬无比的律法而出逃;当他们逃往林子后,精灵的介入使彼此爱的对象混淆;一阵混乱之后,众人终于恢复理智和谐。
《古代亚述简史》你可知道骡子曾是长途通信中的无名功臣?你可见过把墓穴建在起居室下的房子?你可了解为什么亚述历经大火焚城反倒留下了更多的史料? 数千年前,能征惯战的亚述人在西亚开疆拓土,所向披靡。无论是至高无上的帝王,四处奔波的商旅,抑或流落他乡的战俘,无论是在帝国名城亚述城、尼尼微、卡尔胡,异国贸易殖民点卡奈什,抑或遥远的附庸国埃及,形形色色的亚述人书写了亚述的历史,留下了自己的印记,为后世留下了丰厚的遗产。
《理查三世》为 莎士比亚全集 英汉双语本 系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述了理查三世短暂的执政时期,主要描述了理查三世从阴谋篡位到身败名裂的全过程。
《莎士比亚诗歌简论:十四行诗及其他》(斑斓阅读 外研社英汉双语百科书系典藏版):说到威廉 莎士比亚的诗作,你会想起哪一首诗?是赫赫有名的叙事诗《维纳斯与阿多尼斯》或《鲁克丽丝受辱记》?还是温婉动人的第18首十四行诗 或许我可用夏日把你来比方 ?抑或是令人难忘的短诗《凤凰与斑鸠》? 一代文豪威廉 莎士比亚给世人留下了丰厚的诗歌遗存,他曾在诗中声言: 但我诗章将逃过时间毒手 越千年不朽。 时光流转,诗人逝去,其诗章的炫目光焰却不曾止息,这光焰携着诗人的令名,温暖了一代又一代爱诗者的心灵。
《书虫 牛津英汉双语读物二级套装》包括书虫二级《威廉 莎士比亚》等34本图书,由国内教学专家按照词汇量和语言难度进行科学分级,适合初中二三年级阅读。主题为世界优秀文学名著的英文简写读本或原创作品,以漫画配文字的形式展现文学作品,语言浅显易懂,情节有悬念,很吸引人。配图生动有趣。译文贴近原文。适合英语初级学习者阅读。英汉对照,提供重要的语言点注释,方便读者阅读和理解。书后配有适量练习题,检测读者的阅读效果和巩固对语言点的把握。故事情节生动,并配有专业播音员朗读的MP3音频。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将诞生于我国各个时代的100首诗歌译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《不要害怕独自前行:在耶鲁大学听名人原声演讲》是“在美国名校听名人原声演讲”系列图书中的一本。本书收录了十几篇社会各界名人——例如:英国前首相托尼?布莱尔,美国前总统乔治?W. 布什、比尔?克林顿,美国著名演员汤姆?汉克斯,美国加州前州长、著名演员阿诺德?施瓦辛格、约旦王后拉妮娅,等等——在耶鲁大学所做的精彩演讲。书中不仅收录了演讲的原文,还配有生词难词注释、文化背景讲解、妙语警句摘录、精美中文译文,并附赠一张收录现场原声音频的MP3光盘,帮助读者全方位提升英文层次,领略演讲魅力,欣赏名人风采,感受名校文化。
莎士比亚全集 英汉双语本 系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《皆大欢喜》的故事场景主要发生在远离尘世的阿登森林中,描述被流放的公爵的女儿罗瑟琳到森林寻父和她的爱情故事。
《天气简话》(斑斓阅读 外研社英汉双语百科书系典藏版):从决定适合出行的日期,到预测农业的气象条件,再到评估飓风的破坏性影响,天气无时无刻不在影响着我们的生活。然而,我们却并不了解天气背后的各种复杂机制。 本书以简明风趣的语言介绍了风、雨、云和天气预报的基本知识,回答了诸如什么是天气,天气的成因,天气事件的形成和影响,以及大规模的大气环流等问题,不失为一部非常实用的天气科普图书。
莎士比亚全集 英汉双语本 系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《李尔王》讲述听信两个大女儿阿谀奉承的李尔王将自己的国土分给她们,却赶走讲真话的小女儿,*终酿成了悲剧。
莎士比亚全集 英汉双语本 系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《麦克白》讲述苏格兰将军麦克白从三女巫得到预言,说他会称王。出于野心和妻子的怂恿,麦克白暗杀了国王邓肯,自立为王。在自责与幻想的折磨下,他很快堕落成为一名暴君,直至*后夫妻二人灭亡。
《小说中的共同体》是一部饱含伦理诉求的批评实例。作者希利斯 米勒作为20世纪北美*为重要的文学批评家,再次回到虚构作品对共同体的再现的主题。他开篇首先介绍共同体的理论,随后用大量篇幅分别细读特罗洛普、哈代、康拉德、吴尔夫、品钦和塞万提斯的代表性小说,逐一分析了它们对共同体的书写。米勒希望,通过阅读这些作品,分析它们对共同体的再现,读者能够 以不同的方式看待自己的共同体,并因此改变自己的行为 。
经典英文枕边书 系列《每天读点英美名人故事》精选各行各业 具有代表性的名人故事,他们有的凭借极佳的商业头脑成为经济巨擘; 有的沉迷于万物奥秘,求知若渴,不断推动科学技术的发展;有的心怀 天下苍生,为人民谋福祉,为世界和平奉献自己一生 本书共分为六个章节44篇人物传记,采用中英文对照的方式,语言 表达平实详尽,便于读者阅读。此外,每篇传记之前都附有简单的人物 介绍,让读者在阅读之前做到心中有数。每篇传记文后都整理了重点词 汇,读者在通读全文后可对照此板块查漏补缺,随后再进行二次甚至三 次的精读,相信会取得更好的阅读体验。
作为 孤独无依 的大陆国家,澳大利亚占据了南半球一整片陆地,享有得天独厚的地理环境与自然资源。在欧洲的船帆靠近澳大利亚海岸之前,原住民世世代代生活于此。然而,随着白人移民迈开扩张的脚步,在不到三百年的时间里,这个曾经的囚犯流放地被建设成为不可小觑的发达国家。本书要言不烦地介绍了澳大利亚的历史、经济、政治、外交、体育与文化,展示了澳大利亚的当代发展,但同时也不忘强调原住民的艰难处境及原住民文化的璀璨光芒,为我们呈现出这个多元文化国家的种种独特面貌。
《演讲的艺术》自1983年出版以来,始终高居美国演讲教科书销售榜榜首。目前全球数千所高校使用本书作为演讲课教材,数千万读者因本书而受益终生。 斯蒂文·E.卢卡斯教授(Prof. Stephen E. Lucas)是演讲学领域的国际权威学者,也是演讲与交流艺术的实践者。卢卡斯教授为中国英语演讲学习者“量身定制”的《演讲的艺术》(中国版)既保留了原书精髓,又融入了中国特色,更具实用性与适用性。《演讲的艺术》第十三版(中国版)秉承第十版的特色与优势,保留原书框架与脉络,具有以下特色:系统介绍英语演讲的原则、方法与技巧,理论与实践相结合,结构清晰,语言生动。 通过有效指导与启发性任务,提升学生在交流中的文化意识、创新精神与思辨能力。新增线上演讲章节,体现模式新变化,满足教学新需求,更具时代性。 更新中国学生优秀演讲范
《印度之行》是*《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(英语类)》指定的英语专业经典***丛书中的一本,是英国小说家E. M. 福斯特的代表作;它深刻揭示和批判了种族主义和殖民主义,极富象征意味与哲理深度,被公认为二十世纪伟大的文学巨著之一。小说以印度城市为背景,情节由治安法官的母亲与未婚妻阿拉德到印度去看他而展开,她们在游览山洞时,阿拉德在幽暗的山洞里恍惚感到有人侮辱了她,从而引起纠纷,使印度医生阿齐斯蒙受了不白之冤。这部小说展示了英国与其殖民地印度之间不可逾越的鸿沟,充满辛辣的讽刺、优美的抒情、含义深远的象征和富有哲理的预见,被认为是英国20世纪成功的传统小说完结篇。
整部英国文学史上,成就高的要数英国的诗歌,它所包含的语言、文学和人文价值难以估量。 《美国短诗集/英诗汉译对照系列》共选诗人约130位,诗篇150首,包括了古英语、中古英语和近代英语三个时期的重要流派、作家、作品。有助读者理解诗歌中包含的语言、文言和人文精神的价值、扩大视野和提高鉴赏能力。