????共收录各类医学术语14万条,其中*新术语9千余条。 ????采用*新国际音标(第15版),标注美式发音并切分音节。 ????术语以**科学技术名词审定委员会及国家药典委员会的标准为依据,并分别用“名委”、“药典”等上标注明。 ????译名注名医学主题词、外来词、医药名称来源出处。 ????正文条目按中文拼音顺序排列,提供拼音和笔画两种检索手段,便于查阅。 ????为多音字设计了“字头提示”,以便读者查阅多音字。
本词典收集词目九万余条,以化学、有机化工、无机化工、精细化工、石油炼制、石油化工、日用化工、合成树脂、橡胶、化纤、涂料、染料、农药、化学工程及环境保护等专业常用词汇为主,适当收入计算机、采矿、医药、机械、电气等方面常用词汇。同时还适量收集科技文献常用短语或习语。附录收录了英汉对照化学化工常用缩写词。 本词书可供科研人员,工程技术人员、化学化工专业的高等院校师生、管理及营销人员等使用。
为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。
本书内容以染色、整理、印花、花筒雕刻、测配色技术、染整设备、染化料等专业词汇为主,同时还收集了印染相关的环保、化工、纺织、机械和计算机等方面的词汇,另外新增了近年来发展很快的生物酶技术、生态绿色工程、功能性整理、计算机控制、纳米技术、等离子体技术、微胶囊技术等方面的新词目。编者对各词目做了仔细的推敲,力求文字准确、简练,对于染化料产品和设备品牌名称,根据目前行业实际情况作了适当优选收录。 本书共收中文词目40000余条,其中除来自《英汉染整词汇》的词目外,新增了本行业新技术词目约5000条,使其内容更符合时代发展的需要。 本书可供纺织印染专业广大科技人员和高等院校师生以及化工、染料、助剂企业的技术与营销人员使用。对其他领域的科技人员、翻译人员也有参考价值。
本书共精选收录医学词汇56000余条,覆盖基础医学、临床医学、口腔医学、护理学、药学及预防医学等。本书不但方便读者阅读英文医药专业文献时查考,同时也适合开展英语教学的医学院校学生使用。
从古到今,人们总结了各种词汇记忆法。但实践证明,记忆词汇有效的方法是掌握词素和词的构成规律。国外一些医学院校,专门开设有医学英语构词法这门课程。 众所周知,医学英语词汇难认难记。但研究表明,只要记住与医学有关的结合形、前缀和后缀各100个左右,并掌握医学英语的构词法,就可以理解和掌握常用的医学词汇。一项研究显示,掌握了常用的300多个词素就相当干掌握了30000多个词汇。 可见学习词素的确是掌握医学英语词汇的有效的方法。 照国先生在攻读硕士研究生时,在我国著名医学英语专家邵循道教授的指导下,系统学习了医学英语的基本理论与实践,并对医学英语结构法进行了较为深入的研究。在陕西中医学院为研究生讲授医学英语时,他采用表解词汇的方法帮助学生了解和掌握医学英语词素和构词法,收到了良好的效果。本辞
本词典包括餐饮常用语、中西式菜肴、快餐、糕点、糖果、酒水、烟茶、瓜果、烹饪原料、工艺及器具设备等22大类的约25000条词汇。可供从事餐饮、食品、销售相关人员参考,尤其适合国内外餐饮用菜单、招牌、菜式介绍及就餐点菜等方面查阅使用。
这本《英汉炼油辞典》第二版保留了版中至今仍然广泛应用的词汇,并对其释义作必要的修改,新增了石油化工、经济、安全等方面的词汇1万余条,总计近6万条,成为包括炼油及石油化工的工艺、产品、机械设备、贮运、公用工程、环保、自动化以及经济等各个方面词汇的专业性辞典。值得着重指出的是,为了补充新的专业词汇,编者特别查阅了90年代国外石化会议论文化、期刊和特种文献。
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎,对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。 此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和内科的朱无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法。如LMA(1eftmentoanterior),早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颏左前”,后来被《英汉医学词汇》(第二版,人民卫生出版社
欢迎浏览新版《媒体术语词典》。在本词典的编篡过程中,我们努力使之成为一本囊括媒体行业中所有*词汇(包括从ADSL到掐播和快转的所有术语)的现代词典。 媒体行业一直都有其自身的术语,其中许多术语晦涩难懂,对于非专业人士而言如同天书。但是,直至近,媒体行业终于整理了一个既简练又核心的术语词典。例如:要了解“GRP”,“Frequency”和“OTS”的含义,可能很多人并不需要去查词典。 近,互联网、数字电视,移动电话和其他新出现的媒体形式给媒体行业带来了许多全新的冗长而又难懂的文字或语言。因此,现在我们需要努力理解这些外来词汇和容易混淆的新媒体用语。在这本词典中,我们已将互联网用语转换成通俗易懂的语言。 在此,我们希望《媒体术语词典》成为您工作案头的媒体词汇指南。
跨入二十一世纪之际,在改革开放中突飞猛进的中国经济加快了融入世界经济一体化。参与全球市场竞争的进程。尤其是加入世界贸易组织以后,经济领域各部门的运作将进一步与国际惯例接轨。面对这一新的形势,我国经济理论界。财政金融界。商贸企业界以及统计管理部门的广大人士深感有“充电”的必要,迫切需要学习新经济。新知识。新理论。新准则。新法规。新概念,并不断提高自己的外语知识水平。正是为了满足这一需要,我们不揣冒昧,决定编写这套《立信双语双向词典系列》。 本系列词典是一套专业性。实用性及新颖性兼顾的经济类双语工具书,其内容涵盖财政。金融。税务。保险。外贸。证券。会计。审计。统计。工商管理。经济法律及经济学各个门类。各卷具有相对的独立性,收词会有交叉重复,但对相同词条的释义可能各有侧重。
进入21世纪,我国制鞋行业出现蓬勃发展的势头,无论是鞋类的生产还是出口,都占据着世界鞋业的半壁江山,制鞋业与国外的技术、文化交流及贸易往来日趋频繁,对鞋业专用的双语工具书的需求就显得更加迫切。近年来我在主持《中国皮革》市场刊 鞋博士问答 栏目时,接到了相当多这方面的提问。为了适应制鞋行业的快速发展,满足行业广大研发、技术、设计、营销人员以及院校师生学习国外相关科学技术和对外交流的需要,在朋友的提议下,我们决定编写本书。 在编写过程中,编者参阅了制鞋和皮革国家标准专业术语中的相关术语及国内外有关出版物,收集了近年制鞋行业的大量新词汇。对词条的释义进行反复推敲,力求专业、准确、实用。 本书分为英汉和汉英两部分,收集词条近20000条。汉英部分按内容分类,分为成品鞋、脚的测量与研究、鞋楦设计、
鉴于目前世界造船和航运事业的发展,国际海事组织(IMO)、国际船级社协会(IACS)和国际标准化组织(ISO)及国际电工委员会(IEC)等国际组织对船舶及海洋工程的安全、环保等方面不断提出新的要求,发布了大量的新标准、规范和公约的修订版。近年来,在船舶与海洋工程领域里,涌现出大量新的词汇和词组。为适应我国船舶工业实现从造船大国发展成为造船强国宏伟目标和加强对外技术交流的需要,我们组织了多位长期从事船舶及海洋工程科研、设计、教学等方面的资深专家、教授和高级工程技术人员编撰了这本《英汉双向船舶工程词典》。
本词典乃旨进美国仙童出版公司Fairchild's Dictionary of Fashion版权图书,该词典在美国经过二次修订、再版,在全球服饰及相关行业内具有很强的权威性。 本词典共收录服饰专业词汇17000余条,涵盖了服装生产、工艺、经营等环凶,其英文版被众多国际化用户推崇,其改进版增加了一些较新的专业词汇,此次中文注释版更是在保留解释部分的英文基础上,添加了词条的中译文。有助于读者理解相关的中、英文专业词汇,提高服装专业英文水平,与国际接轨。
《水利水电工程英汉图文辞典》系列丛书拟出版全套共6个分册:《水工卷》 《地质卷》 《机电卷》 《环保移民卷》 《商务卷》和《综合卷》。本书《水利水电工程英汉图文辞典》(水工卷)是其中一分卷,收录了水利工程中常用的专业词汇、句型约3000多条,工程图200余幅,填补了国内水利专业英汉词典的出版空白。
随着我国改革和开放的不断深入,对外经贸关系迅速发展,在此总趋势下,我国与拉丁美洲及西班牙的经济贸易往来也日益频繁,亟需一部收词多、内容新、实用性强的西汉经贸词典,以满足新形势下的客观需要,这就是我们编纂这部辞书的宗旨和指导思想。 本词典收集词条约7万个,涉及经济、贸易、财政、金融、运输、海关、税务、会计、审计、统计、保险、企业管理、劳资关系,社会保障等领域,还包括一些主要的国际机构和拉美组织名称以及一部分计算机用语。另设3个附录:附录一收入了西班牙语经贸文献中常用的西语和英语缩略词;附录二和附录三分别是500家拉美大公司和500家西班牙大公司的西汉对照名称及其业务范围、资产、营业额、利润等基本数据,按原文名称字母顺序列表,便于查阅。
编者精心挑选和编译了自动化专业领域的相关词语85000余条,其中英汉部分(42670)条,汉英部分(42660)条,涉及军事、交通、通信、机电、航空、机械、计算机、工程技术、汽车、传感、石油、地质等25个应用领域,并由中国科学院自动化研究所资深专家学者审定。其特点是,收词量大,涉及面广,是目前我国本较为全面的自动化专业工具书。编者精心挑选和编译了自动化专业领域的相关词语85000余条,其中英汉部分(42670)条,汉英部分(42660)条,涉及军事、交通、通信、机电、航空、机械、计算机、工程技术、汽车、传感、石油、地质等25个应用领域,并由中国科学院自动化研究所资深专家学者审定。其特点是,收词量大,涉及面广,是目前我国本较为全面的自动化专业工具书。
本词典是以英日汉为基础又变换成日英汉、汉日英三部分的电子、自动化技术词典,收录有电路与电子学的基础知识、光电子学、生物电子学、微电子技术与集成电路、电子元器件与电力电子设备、传感器与电子检测、自动化与自动控制系统、电子产品与电子技术应用等学科的专业词汇约三万条。本词典可供从事电气、电子工程、自动化与相关行业的技术人员和大专院校师生使用。