《外研社精编德汉汉德词典(新正字法)》主要具有以下几个特点: 1、收词新颖、时代感强。在词典的编纂过程中,我们注意收录了一些近年来新出现的已经广泛使用的政治、经济和科技新词汇,如 绿色食品 、 磁悬浮列车 、 克隆 、 纳米技术 等,力求反映当代社会的新发展。 2、选词精当、释义准确。编写者在多方参考国外同类词典的基础上,兼顾国内读者的习惯与需要,特别注重选词、释义、例证的规范、准确和实用,充分体现 精编 的特点。 3、双向查阅、使用方便。本词典分外汉、汉外两部分两部分,既可以外语查汉语,又可以从汉语查外语,满足读者不同的需求。另外汉外部分的词条加注了汉语拼音,可供外国人学习汉语查阅。
《朗氏德汉双解大词典(修订版)》是一部精心设计、新颖独特,专为德语学习者编纂的德汉双解大词典。66000个词条。精选反映时代发展、社会变革的新词语和新概念。释义通俗,浅显易懂。63000个例旬,以及大量的搭配、词组,适用于各种交际场合,便于使用者在语境中学习。30000个复合词,便于激发举一反三的构词能力。2100余条语用提示,以及详尽的语法说明,解释精辟,令人茅塞顿开。 动词为核心的句子模式,精心设计。格式规范,语法、语义、语用清晰到位,利于学习、记忆、运用与创新。德语正字法,醒目套色编排。确保书写正确,便于读者查阅。 新开语言信息窗、国情信息窗,丰富使用者的交际常识和文化知识,激发其潜在求知欲。
《朗氏德汉双解词典》引进2010年*版的“LangenscheidtTaschenwrterbuchDeutschalsFremdsprache”,加注中文释义,专门为外国人学习德语编写。全书近900页,它是一本中型的德汉双语学习型工具书,收录约30000条词目、短语、范例和派生词,涵盖了现代德语日常使用的单词、词组,也增添了德语学习者理解德语、使用德语进行会话与写作所需要的内容,极具实用性。 除了标准德语,朗氏德汉双解词典收录的词目也包括日常口语词汇。词目的中文释义透彻明了,德语释义则更清楚、更准确地帮助读者理解其含义,有助于读者根据不同的情境选用正确的表达方式。此外,奥地利和瑞士德语所用的词汇同样受到了关注。本词典提供的数千例句精确详尽,典型的短语、构词以及造句方面的诸多范例简化了语言学习。作为补充,词典列举了词汇的复合及派生现象,有助于读者积极
本词典于1972年开始由北京大学、同济大学、上海外国语学院三个单位合作编写,1975年列入国家语文词典出版计划,并明确由上海外国语学院统一领导。1977年至1979年四川外国语学院也派员参加了编写工作。 本词典是一部中型的综合性语文工具书,释义与用法并重,收词85,000多个。鉴于德语在科学技术领域内应用较广,本词典选收的科技词较多,约计18,000个。 为了便于读者查阅,我们在词例的编排方式上,参照国外语文词典作了新的尝试。这种编排方式是否恰当,有待广大读者在使用过程中加以鉴定。 本词典所选收的专业词目大多经过北京大学、武汉医学院、复旦大学、华东师范大学、上海交通大学以及其他科研单位的有关专家协助审查,但后仍由编者统一审定,如有错误,当由我们负责。在此,我们谨向以上各有关单位和个人所给予的支持深表谢音。
袖珍德汉汉德词典收录词目16000余条,选词广泛,除收录一些常用的单字、词语之外,反应时代发展、社会变革等的新词语、新概念在词典中也有较明显的体现。词条释义准确,版式简明,功能实用,精美便携,适合各类读者随身携带,随时随地使用。
金韶霞,浙江科技大学,本书读者对象为有一定德语基础的土木工程专业学生,适合所有计划赴德国学习土木工程专业及该专业中德合作办学项目的学生。内容整合了土木工程的各门专业课知识(其中专业德语I的内容侧重结构工程,专业德语II的内容侧重水、施工及建筑法规等),让学生通过学习掌握土木工程专业德语词汇及表达,提高阅读与翻译德语专业文章的能力。本书共10章,分别为土木工程引言、数字基础知识、建筑基础知识、建筑工程、建筑材料、建筑物理、桥梁工程、岩土工程、交通工程、隧道工程和流体力学。
《汉德科技词典》是一部科技性的中型双语词典,由东南大学外国语学院翟永庚教授主编,精心研编而成,以收录自然科学和工程科技词条为主,兼收一些常用词汇,旨在为广大读者提供一部用于编写和翻译的常用汉外工具书。 《汉德科技词典》收词3万条,总字数近80万字,包括数学、物理、化学、化工、生物、机械、冶金、无线电、仪器仪表、计算机等专业学科,并涉及信息技术、汽车制造、环境工程等在德国非常有影响力的领域,并特别注重收集近年来涌现出的高新技术热门词汇,如“迭代地址”、“励磁磁场”、“磁悬浮列车”、“博客”、“电脑咖啡屋”、“动画媒体”、“防抱死系统”、“环保汽车”、“电子钱包”等。 《汉德科技词典》是一本根据德国*德语正字法编写的词典,词典整体呈现“简约风”,编排直观,体例简明,收录的词条几经推敲,
《新德汉词典》是上海译文出版社德语工具书中的主打作品,多年来受到市场的热销。该工具书是国内学习、教学及翻译德语时*主要的德语工具书。现根据市场的不同消费群体,申报出版该书的简装版,以满足学生的需求。
本词典系上海世纪出版集团译文出版社出版的外汉-汉上系列袖珍词典之一种,共收词六万五千条左右,德汉部分收词约三万条,汉德部分收词约三万五千条。 本词典德汉部分采用德语文字拼写法,按德语字母顺序排列。汉德部分按汉语拼字母顺序排列。在编写过程中,我们参考了国内外出版的德汉或汉德方面的多种词典,学习和吸收了它们的长处。 除基本日常用语外,本词典比较测重收录经济、旅游、计算机、汽车用语和外来语,力求实用,以适应当今中德关系日益发展的实际需要。 本词典可供德语学习者使用,也可供对外贸易工作者、翻译工作者和专业科研人员使用。
本新编本,首先对原有版本中机电领域的陈旧、错误和不妥词汇进行了认真的删改(删去20000余条),此外,还着重在计算机及通信技术、电子技术、自动化、电气传动技术、仪器仪表、新材料、新工新理论和经济管理领域补充了大量词汇(新增40000多条),从而较全面地综合地反映了机电工业的*发展水平,新编本共收录了词汇约190000条,还对缩写词和德国及世界地名进行了更新补充。这是一本目前国内外出版的收录专业词汇广泛、*的德汉机电工程词典。
本书是编者长期教学实践和经验的总结。编者从事德语一线教学50多年,教授过几千名学生。词典中所收的1100多个问题是从学生在学习德语时经常遇到的上万个问题中筛选出来的,对于德语学习能力的提升有很大的帮助,同时也能够解决各类德语考试中面临的一些实际问题。这些问题涉及德语词法、句法、词类、构词法、正字法、词的使用、标点符号、缩写、修辞、惯用语和成语以及词组搭配等等。可以说,这些问题几乎涉及德语学习的各个方面。
《朗氏德语词典》是译文社从德国著名的朗氏出版公司原版引进的一本专门为外国人学习德语编写的中型词典。原版词典收录约30000条词目、短语、范例和派生词,涵盖了现代德语日常使用的单词、词组,也增添了德语学习者理解德语、使用德语进行会话与写作所需要的内容,极具实用性。 除了标准德语,《朗氏德语词典》收录的词目也包括日常口语词汇。原版词典有助于学习者更好地理解和学习德语词汇,其中德语释义更清楚、更准确地帮助读者理解其含义,有助于读者根据不同的情境选用正确的表达方式。此外,奥地利和瑞士德语所用的词汇同样受到了关注。本词典提供的数千例句精确详尽,典型的短语、构词以及造句方面的诸多范例简化了语言学习。作为补充,词典列举了词汇的复合及派生现象,有助于读者积极地扩大词汇量。而大量同义词、反义词、语
为了给专职翻译和具备德语基础的科技人员以及从事与化学化工相关专业的科研、生产、教学的人员,提供查阅、翻译德、汉化学化工文献和承担化学化工相关项目口译所必需的工具书,华陆员工通过特有的企业文化为之蓄力三十余载,同济学人则以其传统优势和市场睿智玉成这本《精编德汉化学化工词典》付梓刊行。这是编撰者和出版家一拍即合、双擘并举的成果。 本词典以化学化工专业词汇为主体,兼收与其关系密切的炼油、医药、冶金、纺织、建材、轻工、煤炭、电子、机械等专词汇,涉及制革、造纸、制糖、酿造、玻璃、炸药、燃料、胶片等行业;此外,还悉数收入德国朗氏出版公司*权威德英科技专业术语辞典中的化学化工词条,并专门收集了正在蓬勃发展的环境科学、核能技术、矿物化学、抗菌素化学及计算机与信息处理等方面的术语,共51000余