翻译教学研究不仅可以推动翻译教学的进步,为翻译人才的培养提供科学的方案和正确的导向,还促进翻译学科的发展,具有重要的理论价值和实践意义。本书是对翻译教学研究的研究,旨在为翻译教学工作者和研究者提供一本翻译教学研究指南,实现教研相长、互为促进,推动翻译学科的持续发展。 全书内容共七章。第一章梳理国内外翻译教学的发展历史,勾勒翻译教学研究的发展全景并总结其特点。第二至七章聚焦翻译课程设置研究、翻译教材研究、翻译教学方法研究、翻译测试与评估研究、翻译技术教学研究和翻译教师研究,分析研究发展现状,介绍研究的方法和途径,概括研究的特点和不足,进而指出未来发展趋势和热点问题。 本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合广大翻译研究者、翻译教师、翻译专业硕士/博士研究生以及其他翻译
《中国译学史》由陈福康著
本书是关于字母词各个方面的论文集。论文集分为两个部分,第一部分是论文集,第二部分是论文摘录。其中第一部分论文集中的论文内容大体集中在如下几个方面:一是字母词的总体回顾,二是字母词的界定,三是字母词状况的调查和分析,四是字母词进入词典的相关问题,五是科技术语、地名的译名规范,六是字母词对汉语的影响,七是字母词的规范性问题。第二部分主要是摘抄的其他一些相关论文。