本书以《中国名胜词典》第三版为基础,进行精选、修改,并增补部分新的旅游景点。全书约计5000条。包括全国重点风景名胜区和各省重要的风景区、游览区;世界遗产和有旅游价值的全国重点文物保护单位与各省重要的文物保护单位;全国重要的革命纪念地和博物馆、展览馆;有名的山水湖泉、亭台楼阁、宫殿寺庙、园林洞窟和的、有特色的现代建筑。 名胜名迹以收录今名、全名为主,旧名、简称、别名影响较大的酌立参见条。较集中的风景区和建筑物,除收总条外还酌收若干分条。参见条和分条排在其主条之后。 全国重点风景名胜区、全国重点文物保护单位和世界遗产一般均在释文中注明。省(市)级重点文物保护单位因变化较大,不在释文中注明。 本词典的名胜古迹、革命纪念地和风景区、游览区酌附游览图和照片。全书共附插图和照片800余幅,
本词典适合广大英语学习者。 收录当代英语中最常用的7000余条成语;提供源自庞大的英语语料库的数万个例句;每一成语均用浅显易懂的英语释义;附有详尽的索引以便于查找;按主题分类,列出常用成语并配以练习帮助理解和使用;对常用成语给出用法说明。
适应面广,信息量大,收词超过10万。 增收大量新词新义,涵括高科技、现代经济、时尚文化、国际时政等领域。 提供有关英语语言最常用的信息,集拼写、语法、读音词汇于一体。 标准的英语和美语读音,词目加注琼氏音标和K.K.音标。 释义表达形式丰富多样,、生动活泼,长时期内曾经是中国的新型英汉词典。 在海内外享有盛誉,产有香港、台湾等版本印行。 适合家庭、学校、办公室使用,为教师、学生、翻译界和对外交流人士所。 商务印书馆拥有一百多年的悠久历史,向以出版工具书而知名,本书是商务印书馆出版的主要工具书之一。由数十位英语教授、专家学者和资深编辑编篡。
《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典(双色版)》特色: 释义独特 词条释义由完整的句子组成,帮助学习者理解目标词的意思并示范如何正确使用目标词 搭配典型 提供与目标词一起使用的典型搭配 词法地道 运用代表性的语法结构,帮助学习者正确使川英语 语言鲜活 示例出自语料库,展现真实、自然的语言
英语中的复形名词,往往和其它难点如冠词、介词、动词时态等一样,也给我国英语学习者造成很大的困难。其原因主要有二:一是汉语本身基本上没有复形名词,二是各种英语词典一般都比较忽视复形名词的用法,缺乏充足的有关如何使用复形名词的例证。 本词典收集有大量的比较常见的并为中国学生在使用上感到较为困难的复形名词。本词典不包括用法简易的复形名词,也一般不包括古旧的复形名词。某些表衣物、工具、疾病、游戏等的复形名词(即无单形名词),本词典将复形名词分为三类: 一、须用复形,无单形,二、常用复形(包括“往往”与“通常”),有单形,三、可用复形,有单形,本词典还收有两种具有复念的名词:一是通形名词(即单、复同形),如sheep, scum等;二是表群体的无单形名词, 关于可数性,本词典一律根据句法观点处理。所以
本词典收词两万余条,涵盖英语中160多种外来语的词汇,内容涉及70多个学科。释义丰富,多数词条不仅给出原始含义,还给出在使用过程中不断增加的引申义、比喻义。各词条明确标注词源、语种等信息,有些还标明其语种的演变。此外,本词典还收录大量成语、谚语、格言、名人名言、名著引语等词条,方便从事英语翻译和研究工作的读者使用。
1.《简明英汉汉英道路工程词汇》为汉英、英汉双向工具书,主要以专业词汇与术语收集为主。词条按英汉、汉英两种排序方法分类编排。 2.英汉部分条目按英文字母顺序排列序。 3.汉英部分条目按其个字的汉语拼音字母顺序和声调排序,个字相同时按第二个字的汉语拼音字母顺序和声调排序,依此类推。 4.汉字字形相同而音不同时,分立条目;汉语同一事物有两种以上写法时,每一种都作为一个汉语词条列出。 5.以数字或外文字母开头的汉语词条列于“其他”部分。 6.圆括号()中的内容视情况表示缩写、解释、替代等,使用中请自斟。为了节省篇幅,汉英部分中还引入了[]符号。带有该符号的词目表示该词条中有无[]中的内容,释义相同。
本辞典是作者在查阅、浏览了大量文献资料的基础上编写而成的。全书收录了11000多个相关词条,共约150万字,可以说是证券投资领域一本收录丰富、解释清楚、弥补空白的工具书。 本词典所选的单词、词组、短语、专用名词、缩略语等大部分来源于证券、投资领域,涵盖了股票、债券、基金、期权、期货、发行、交易、机构、风险、法规等范畴。由于证券业不可能完全独立于其他行业之外单独开展业务,如很多投资品种本身就是保险合同或信托合约,或者有些投资品种必须通过银行进行托管才能进入市场,因此与证券息息相关的银行、信托。保险业的相关词汇成为本词典选择之必然。在西方投资和理财关系紧密,提到理财,必然涉及所得,有所得就必须交税,要交税必须依照税法,因此税收词汇收录此词典也在情理之中。总而言之,本词典还选择了与证券、投资
本词典由商务印书馆和牛津大学出版社合作出版,备语原文本是经过全面修订的德文图解词典Bildworterbuch第三版,英言语本是由德文本直接翻译的,而法语、日语和西班牙语3个文本则是由英文本转译的。 《杜登图解词典》用图示这种直观的方法来解释各种事物,简捷清楚,读者按图索骥,一目 了解,词汇以所属范畴分类,既便于查找,也为读者提供了一个完整的知识系统。全书收词近3万条,附图384幅,天文地理、声光化电、文化教育、音乐美术、医疗保健、体育运动、食品服装,乃至人体结构、动物植物、娱乐设施等等无不涉及,真可谓世界万象包罗无遗,图片形象准确,线条清晰,细致入微,生动悦目。
《CATTI英汉词汇手册》官方辅导用书由受 CATTI项目中心的委托,组织专家团队编写。本书共收录本《词汇》共收录词目15,000余条,旨在尽可能涵盖1至3级英语口笔译词汇。本书可作为CATTI各级别考试考生的日常备考用书。
《新编小小英汉词典》全书共收词目两万条,包括了中学英语和大学英语(1—6级)的词汇,并尽可能收入反映近年来社会政治、经济、外贸、法律、科学技术、文化生活各方面的新词汇和术语,注有标准的国际音标,另附美语发音,有许多词目还收有美式英语的写法。
《半双解英汉词典》属于一类新型词典,是综合运用认知心理学、语言学和外语教学法研究新成果的结晶。它的主要特点,在于以英语原版词典为核心成分,保留原词典的释义,语法、词汇、语用说明,用例,派生构词情况以及习惯性短语等内容,同时又将英语释义翻译成汉语。它与一般英汉词典的主要差别,是提供了各义项的英文释义;与英汉双解词典的区别,是仅将英语释义翻译成汉语,其他内容不作翻译。所以称为半双解。 这类词典由以色列Kernerman Semi-Bilingual Dictionaries公司,其中的英语-希伯来语半双解词典已是以色列教育文化部规定的各级英语考试参考词典。该公司还与世界上许多著名出版机构合作,出版了英语分别与法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、日语、葡萄牙语、希腊语、意大利语、朝鲜语、泰语、挪威语、瑞典语等配套的几十种半双解词典。
本书四色印刷,是英语教学专家针对3—12岁幼儿及小学生编写的英汉双解词典,帮助学生全面提高英语听说读写的能力。收录5200个词目和词组,数量为同类型词典之冠。例句丰富,每一条目均有例句,帮助学生理解和记忆。精选彩图约1600幅,图文并茂,帮助学生提升学习兴趣,并加深对词汇的理解。设有实用口语专栏,包括5大生活主题,为同类词典之独有。特设“用法”栏和“注意”栏,提供相关语法知识,分析学生常犯的错误,帮助学生正确使用词语。通过列举相关词、同义词和反义词增加词汇量,提高写作能力。共有7大附录,涉及17个主题,覆盖日常用语和生活化的主题。附赠活用词典练习册,使用词典之前先做练习,帮助学生学习查阅词典的方法学会善用词典。
《英汉化学化工词汇》在词汇收集时,着重加强了单词的补充。本词典的单词、基本词素、缩略语、单词性化合物名称已经达到60%左右。可以供读者使用时即使查不到需要的复合词的释义,也可根据组成复合词的单词词义理解、翻译。 《英汉化学化工词汇》加强了基础词的收取。无论是何专业的文献,占其中大部分的内容和词汇都是基本词汇,结合专业词汇理解所构成的句子结构,用一本词典解决问题更加符合读者的需求。 《英汉化学化工词汇》词典基本收词20万条。除化学化工科技和基础词汇外,大部分为物质性词汇,包括化学物质和化学品、原料、材料及部分制品名称。
本词典收词量大;共收录单词、复合词及习语18万余条,含近年来出现在各领域中比较稳定的新词新义2万余条,以语文词汇为主,兼收百科词汇,涉及政治、经济、科技、文化、教育、法律、生化、环保、医药、计算机等诸多方面。 本词典释义精当;由我国多位双语辞书专家参考外辞书历时多年编纂而成,并经过相关学者仔细审订,确保了释义的科学性和准确性。 本词典例证丰富;常用词目例证极其丰富,典型实用,便于读者在具体语境中领悟其用法与含义;有些常用习语也提供了例证,帮助读者理解与掌握其具体用法。 本词典功能齐全;具备28大学习功能,语法、语用信息尤为实用;对常见同义词、近义词进行了辨异;绝大多数单词都注明词源、派生关系及构词成分,加强读者对词汇的理解与记忆。 本词典附录实用 ; 提供了多种实用附录信