本书是一部英语语法辅导教材,采用传统语法体系,系统归纳了英语各类语法规则、语法结构,特别是对语法疑难点、语法易混淆点进行了详尽深入的分析,对同类语法现象进行总结归纳。具体涉及各类词、句、时态、语态、引语、标点符号等相关语法规则和语法结构。本书的特点在于吸收了现代语法的新成果,重难点突出,练习丰富,并针对中国学生在英语学习中经常遇到的语法问题做出针对性的解答。书中很多独特的语法视角是作者多年的英语学习与教学实践的经验积累和研究成果,能够帮助读者条理、系统地掌握语法知识,提高英语应用能力。
本书主要介绍日汉翻译的各种理论、方法和技巧,全书由绪论和四个单元构成。绪论部分介绍翻译必需的一些基础知识;第一单元介绍各种检索方法和技巧;第二单元针对日汉语言文化差异,提出相关翻译策略和技巧;第三单元分析日汉复句构造差异及复杂句的译法;第四单元讲解语篇翻译要领及文体仿写技能。每章一般包括相关理论知识、日汉语言比较、译例分析、内容小结和课后练习等内容。本书旨在培养和提高日语学习者从事日汉翻译所需的各项能力,尤其是检索能力、策略能力和仿写能力。本书适用于普通高校日语专业本科及辅修专业高年级学生,也可供对日汉翻译感兴趣的普通日语学习者学习使用。
我国旅游业有着较大的发展空间,需要一批懂中西文化知识的旅游人才,不仅要具备专业的旅游知识,同时还要掌握专业的英语会话能力。本书在阐述旅游英语、旅游英语教育、旅游英语人才培养理论、人才培养模式等基本理论的基础上,重点研究了旅游英语人才培养的几种创新模式,包括校企合作、产教融合、现代学徒制、实践教学管理,还阐述了生态教育、创新创业与旅游英语人才培养,并以实践为导向,介绍了旅游专业人才培养模式,全面分析了旅游英语专业人才培养过程中存在的问题,并提出了相应的解决策略,希望能够全面提升旅游英语专业的人才培养效率。
本书针对对传统译论的质疑和颠覆进行再质疑和再颠覆,通过对这些理论的质疑对等、否定忠实的立论根据进行深刻的分析,指出了这些理论各自逻辑上的种种漏洞,是对批判译学的批判,对颠覆译学的颠覆;并在全面反省当代解构译学与文化译学并吸取其合理性的基础上,向传统译学回归,试图描画出更为坚实的新译学的蓝图。因而这是一部否定之否定的专著,其目的是使译学向更高的阶梯迈步!
本书针对对传统译论的质疑和颠覆进行再质疑和再颠覆,通过对这些理论的质疑对等、否定忠实的立论根据进行深刻的分析,指出了这些理论各自逻辑上的种种漏洞,是对批判译学的批判,对颠覆译学的颠覆;并在全面反省当代解构译学与文化译学并吸取其合理性的基础上,向传统译学回归,试图描画出更为坚实的新译学的蓝图。因而这是一部否定之否定的专著,其目的是使译学向更高的阶梯迈步!