●《现代英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双重功能,新颖、实用的辞书。本词典编委会组织长期从事英语教学工作的专家、教授和学者,在充分吸收当前英语教学优秀成果的同时,借鉴了国内外优秀的同类辞书,博采众长,去粗取精,精心编写而成。本词典基本能够满足中小学生、大中专学生及广大英语爱好者在学习和工作中的需求。 ●收词广泛,选词量大。 ●广收新词新义。 ●词义精当,译文流畅。 ●搭配丰富,例句典型。 ●双色印刷,体例新颖,美观大方,适宜检索、阅读。
《汉英剧场术语》是国际舞台美术家剧场建筑师暨剧场技术师组织(OISTAT)发起编写的汉英对照版剧场专业术语词典,在世界范围内已经有几十个国家参与,根据统一的英文版本编写本国母语的术语词典。简体中文版的撰写团队以中央戏剧学院和国内外著名专家及志愿者为主体,该书是他们积极协作、不懈努力的宝贵成果,无论在舞台应用还是演出艺术教育专业领域都将成为不可或缺的重要工具书。
在长期的教学实践和科研工作中,我常常感到同义词在英语学习中所起到的重要作用,同时也体会到中国人在学习和运用英语同义词过程中的艰辛。例如:在汉语中明明是一个表示相同词义的“皮”字,在英语中就有skin,hide.pelt,peel,bark等不同表述,skin表示“人的皮肤,动物的外皮”;hi&!表示“大型动物粗糙的皮”;pelt表示“产毛动物的皮(未经加工或未硝的)”;peel表示“水果或某些植物块茎能削掉的皮”;bark表示“树或木本植物的外皮”。从这里可以看出英语同义词表达的多样性和相互间的微妙差异。 为了便于人们学习和掌握英语同义词,我将1500组同义词按统一的标准排列,对各组词的词性、主要词义、用法及其异同、使用场合等都作了对比讲解,并给出了例句,力求达到辨异清晰、用法典型、理解深刻。这些深入浅出的讲解均为英语学习者的难点
本手册是为具有一定英文基础的建筑工程技术管理人员编写的一本便携式工具书,收录专业词汇近5000条,能基本满足读者阅读专业文献和涉外交流的需要。本手册在编纂过程中,参考了国内外数十种专业辞典,并参照数十种原版文献及权威杂志。对6万条建筑工程专业词汇进行统计筛选,将出现频率最多的词汇编入手册,使本手册具有很强的实用性。此外,为了便于读者掌握和节约篇幅,手册对词汇的释义尽量选择最惯用法。
本词典选收了火力发电、水力发电、核电工程方面英汉、汉英词汇约9万条。内容包括热机、运煤、除灰、电气、热控、土建结构、建筑等专业学科词汇。
《英汉水科学词汇》主要包括三大方面,即水的形成:天气学、气象学和气候学;水的利用:水资源利用与规划、水利工程、水力发电工程、农田水利工程、岩土工程、水文学、海洋水文学、湖沼学、冰川学、自然地理学、地貌学、地质学、水文地质学、地球物理学、水环境工程学、测量学、林业、渔业和航运;水的保护:水源保护、水工保持丁程、植被保护、城市市政给排水工程、雨污水分流丁程、污水处理7:程、水质监测和水生态系统保护等。还收入了与水科学相关的现代应用技术和其他学科的内容,包括卫星遥感遥测技术、无线电电子学、计算机技术、应用数学和应用化学等。也收入了相关的国际组织名称等。共收词10万多条。《英汉水科学词汇》可供水科学及相关学科的科技人员、翻译人员使用。
随着医学科学的迅速发展和国际交流的不断加强,人们对于医学专业英语的掌握非常重视。近年来,许多高等医药院校相继开设了双语教学课程。组织学和胚胎学是医学的重要基础课程,组织学与胚胎学名词是医学英文单词的主要组成部分,故学习和掌握组织学与胚胎学英汉名词及其相关内容,不仅有助于后续课程的学习,而且有利于提高医学英语水平。为了满足广大读者的需求,由全国11所高等医药院校长期从事组织学与胚胎学教学的教授等编写了《英汉组织学与胚胎学词典》。《英汉组织学与胚胎学词典》可供基础医学和临床医学专业的本科生和研究生阅读,也可供教学、科研人员及临床医师参考。 《英汉组织学与胚胎学词典》以英文与中文对照方式,收载了3000余条组织学与胚胎学常用名词,分别按组织学和胚胎学顺序排列。每个词条后附有较详细的解释,
《英汉核电技术词典》共收词汇6万余条,内容涉及核电站的选址、设计、建造、调试、运行维护、退役、经济分析、质量保证与核安全法规等,包括机械、电气、仪控、输配电、计算机、金属材料等相关专业。正文后附有核电常用缩写词。 本词典可供核电决策、规划、安全审批部门,以及从事核电科研、设计、设备制造、核电站建设和运营管理的工程技术、管理人员使用,也可供有关院校师生和翻译人员使用。