問世超過七十年的日本研究經典 二戰後美日國際關係史中的關鍵文獻 以西方視角解構日本多元而矛盾、自抑卻狂放的人文特質 日本是個極其矛盾的民族,柔美的花與剛烈的刀可以同時被人尊為至美而剛柔相濟。 美國著名社會學家潘乃德所著的《菊與刀》,在對日本文化深感好奇的西方人中影響力zui為深厚。她著力闡述日本傳統文化之二元性,也領悟到了這種矛盾。 三島由紀夫 本書乃美國學者露絲.潘乃德於二戰末期接受美國政府委託,研究在當時 zui令西方感到陌生而難解的敵國日本。作者利用當時日本發佈的宣傳電影、集中營中的日裔美國人、戰俘的訪談紀錄以及日本人的文學作品蒐 料,運用文化人類學的方法針對日本這個國家及其民族性與社會進行了系統性分析,試圖跳脫西方的刻板框架來重新勾勒日本文化的客觀面貌
存在主義心理大師歐文.亞隆 影響深遠的短期團體實務之作 「形成議題」這個簡單的動作並非真的那麼簡單;它讓病人不得不面對埋藏於焦慮深處的各種課題,深達他最根本的存在基礎。──歐文?6?4亞隆 1960 年代末期,美國的精神醫療方式轉向住院病人照顧,並以促使病患返回社會接受家庭照料、定期回診追蹤為目標。然而當時的住院病人團體方式不僅未跟上改變步伐,實際進行方式也令人莫衷一是。歐文?6?4亞隆在實地觀察研究後,結合他對人際學習理論與存在主義的關注,提出了對心理界影響深遠的主張。 本書將帶領讀者深入當時精神科急性病房問題,一探龐大醫療體系中工作者間的互動張力,以及病人住院期短、病理型態廣的帶領難題,提供具體有效的團體修正方案、人際互動技巧,以及高、低功能團體的工作模式。
與新渡戶稻造《武士道》、岡倉天心《茶之書》並列 日本人以英文向歐美介紹日本文化與思想的代表著作 西鄉隆盛、上杉鷹山、二宮尊德、中江藤樹、日蓮上人 從五位代表性日本人認識大和精神 《代表的日本人》一書列舉出西鄉隆盛、上杉鷹山、二宮尊德、中江藤樹、日蓮上人五人為日本人典型的代表,透過這五位歷史人物的處世之道,闡述日本人的核心精神。與《武士道》、《茶之書》並稱為三大日本人論。 ●向西洋傳達日本人的精神 本書的寫作背景正值日本明治維新後開始強盛的時代,日清戰爭與日俄戰爭的戰果讓全世界注意到日本這個國家。然而外國對日本的認識尚淺,只有片面的刻板印象,如:異常忠誠的武士道精神、切腹等等,但真正讓日本強大的並不只有這些,因此作者內村鑑三選擇用英文撰寫此書,希望透過敘述這五位人物
國際甲骨文權威學者、加拿大皇家安大略博物館 專聘學者 許進雄教授 以其 bi生之研究 傾囊相授 國內 跨文字學 *人類學*社會學 有系統且分門別類介紹甲骨文的叢書 古代人想盡辦法透過圖象表達抽象的概念,若能了解一個字的創意,就能了解造字的社會背景,與當時的生活經驗。 對於古人來說,白天四處尋找食物,晚上有一個安全的地方睡覺,是生活中的最重要的兩件事。為了避免雨季水漲的災難,古人選擇比較高亢而可避免水災,又接近水的地點生活。人口增多之後,農業逐漸發展,需要擴充耕地時,就得遷移到河流兩岸的高地,這些地點沒有自然的洞穴可以藏身,便漸漸構築起自己的房子了。 當人們尋找食物的範圍不斷擴大,活動的距離較遠,與他人的接觸機會增多,更可以促進經驗的交流,使得文明發展加快
專業審訂 權威版本 zui詳盡的日本庶民日常用品總覽 12大類生活道具 1139項民具解說 1500張精細插圖 透過民俗學 歷史學觀點完整圖解 從地域差異、用途到構造 全盤掌握日本物質文化體系 何謂民具? 昭和十一年( 1936)在《民具蒐集調查要目》中,針對「民具」的定義如下: 民具是「我國同胞基於日常生活的需要,利用技術製作成貼近生活的道具」,這個定義至今仍是民具研究的根基。項目分為: 一、衣食住的相關物品 二、謀生的相關物品 三、通信、運輸的相關物品 四、團體生活的相關物品 五、禮儀的相關物品 六、信仰儀式的相關物品 七、娛樂、遊戲比賽的相關物品 八、玩具、吉祥物
本書的主旨是討論文言文文法。中國人向來為文不言法。文法是西來之物,是由西文俗成約定的規矩中歸納出來的。歐西語文屬印歐語系是一種折音的語文(inflected),中國語文是屬漢藏語系是不折音的。不但如此,中國是創造文字的民族,所以自古有言又有文,西歐自古全是有言無文的民族,到了中世紀才借用別族的拼音字母記言而成文,自然全是白話文。 中國自古言文分裂,言是言,文是文。木朝以來也有時記言成文,因此言文分裂化為兩體文字,即白話與文言。這去以西法治中文往往文言白話混為一談。一半是把折音的語言的語法加於不折音的白話之上,一半是把西洋記言成文中的文法加於西洋從來不曾有的、與語言獨立的傳訊系統(即文言文)之上。本書由這一種觀點來討論文言文文法,所以才由方塊字的原始說起。
《語言本能》作者,享譽國際的認知科學暨心理語言學家 為21世紀知識分子所寫的英語寫作指南。 結合科學家的洞見及語法的*發展,傳授你寫好文章的藝術! 好文章能把我們對世界的觀感翻轉過來。――Steven Pinker ?良好的寫作並非本能,對人類來說,甚至是項艱難的任務;然而,這不代表我們無法透過後天努力掌握這項技藝,更不代表學習過程必然枯燥而充滿教條;事實上,這可以是一場迷人的心智旅程。 本書是為了有英文寫作的需求,並期望提升此項能力的人們而撰。此外,如果對文學有興趣,或希望了解心智科學如何幫助人們理解語言的運作,也能從本書獲得啟發。 搭配豐富的正反實例,作者平克告訴我們: ?透過大量閱讀提升品味和語感 ?讓讀者與文章主題產生清楚連結 ?去除專業知識構成的理解障礙 ?避免不恰當的文章結構誤導讀者 ?確保文章具
我國地大物博,種族亦多,各地風俗不同,習慣互異。在秋收已畢、冬藏有待的「中秋」之際,為歡度佳節,所產生的祈神拜月、團圓賞月等的應景活動,亦因各地自有的特色而五花八門,各有千秋。 繼《年趣》、《端午》後,本書是介紹農曆一年三大「人」節 ──《中秋》的專敦,對此民俗節日傳承,有較為深入的縷述。書中插圖豐富,搜集不易;剪紙應景、別具風格;詩文談瑣,文藝氣息濃郁;百歲藥酒方,轉錄自名家 ? 記;從節日所引發而來的趣聞妙事,更能博人一粲。歲時瑣記,彙各地民俗掌故於一書,免翻查搜尋之煩,尤稱捷便。為半世紀來,有關著述中之僅見,爰為推介。