吴笛主编的《捕获时间之父(美洲经典童话)》 总共收集、整理和翻译了35个美洲童话故事。在选择 故事时,译者考虑到美洲的地域特征,遵循由北往南 的原则,共选择和翻译了19个加拿大童话故事、4个 美国童话故事、8个墨西哥童话故事和4个巴西童话故 事。在有限的篇幅内,译者尽量做到选择和翻译具有 美洲风格、能够代表美洲地域特色和文化特色的童话 故事。 《捕获时间之父(美洲经典童话)》的前19个故 事选自塞勒斯·麦克米兰在1921年出版的《加拿大童 话故事》。作者塞勒斯·麦克米兰从父亲那里学习了 古老的印第安语,该书中的所有故事都是他在加拿大 的河边、湖边以及海边生活着的印第安人口头流传的 神话故事中收集而来的。经过塞勒斯的整理,文字形 式与原文有很大的不同,但是,故事梗概没有太大变 化,基本上可以说是原汁原味。印
一个失误的咒语,打破了阿伦黛尔王国的平静。噩梦成真,巨兽来袭,唯有神话之剑方能解除厄运,艾莎女王和安娜公主不得不踏上寻找神剑的冒险之路。 接二连三出现的 昏睡病 让整个王国陷入恐慌,它和突现的巨兽到底有什么关系? 千辛万苦寻得的神剑变成碎片,巨兽又该如何击败? 性格迥异的王室姐妹冲突不断,面对邪恶的力量,她们能否让阿伦黛尔的子民再次看到美好的日出? 夜幕降临,黑沙缓缓涌入。这一次,唯有心中*纯洁之处隐藏的爱,才能造就不朽的神话。
《头发打结的魔鬼(印度经典童话) 》中的前21个故事由约瑟夫·雅各讲述并整 理,这21个故事在世界各国童话中都能找到原型。例 如 《豺狼与仙鹤》的故事就是来自于《雄狮与仙鹤》; 而英国 童话中的《三只小猪》则与《小羊历险记》中的小羊 有着 同样的经历;《白雪公主》中的狠毒后妈则与《潘趣 金》中 几位公主的继母如出一辙;来源于菲尔女士的《古印 度时 光》一书中关于太阳、月亮以及风赴宴的故事也在欧 洲各 国的童话中反复出现。 后10个故事是斯托克斯根据印度当地人的讲述翻 译整 理而成的。这些故事大多发生在印度的加尔各答和西 姆拉 地区。故事的主人公要么是怪兽,要么是魔鬼,它们 的命 运同一些特殊的物体相联系,只有毁了这些特殊的物 体, 才能消灭魔鬼或者怪兽。这一故事原型在欧洲的童话 中反 复出现,特别是东欧和北
《木偶奇遇记》的作者是科洛迪。 《木偶奇遇记》是一本与好奇、游戏以及历险有 关的书。好奇是每个孩子的天性。匹诺曹的世界那么 吸引人,因为它是如此新鲜。匹诺曹遇到了许许多多 不寻常的人和物:一只智慧的会说话的蟋蟀,一只从 鸡蛋壳里钻出来的黄色的、绒毛蓬松的、欢快的小鸡 ,一条皮肤绿得发亮、眼睛通红、尾巴冒烟的蛇,一 个胡子漆黑拖地、嘴巴巨大、牙齿蜡黄、手里长满毛 的木偶剧团班主,一条比一座五层楼的房子还要大、 嘴巴里可以开进一辆火车的车头的鲨鱼……匹诺曹的 经历如同一个个有趣的游戏。他可以不听话,可以偷 点懒,可以说点假话,也可以不去上学,他与一大群 木偶在木偶剧院里彻夜狂欢,他被猫和狐狸骗去所谓 的奇迹之地种植金币,他被猩猩法官关进监狱,他落 入农夫的陷阱里,当了一夜看门狗,他先后游历