沙博理从事汉译英活动50余年,共计翻译中文著作200部,为中文著作的英译作出了重大贡献。本书基于布迪厄的社会实践理论和拉图尔的行动者网络理论的翻译社会学新视角下的译者行为理论框架,分析沙博理的翻译观及其翻译活动所涉及的政治文化因素、翻译机构、参与人以及译者和其他参与人的主体因素,重点探究沙博理的翻译惯习并尝试挖掘其翻译惯习的深层成因,再现沙博理半个世纪的翻译活动场景,管窥50余年中国文化外译史的历程,以期为当前中国文化 走出去 提供历史借鉴。
霍克思自20世纪40年代选择汉语作为大学专业开始,即与汉学结下了不解之缘。作为牛津首位学者背景的汉学讲座教授,他无疑是牛津首代专业汉学家的典型代表。他亲历了英国专业汉学的预备期、黄金期及停滞期。牛津专业汉学的黄金期更是由其一手执掌,他在英国专业汉学史上的地位不言而喻。 霍克思既承认英国传统汉学的实用主义特征,也不否认现代汉学采用社会科学方法对现代中国开展研究的价值,但他始终坚持学术本位,主张汉学以文学研究为基础。他的研究自一开始关注的就是楚辞、唐诗、元杂剧和清代小说等文学作品,甚至对中国现代文学如鲁迅、钱钟书、林纾的作品也有浓厚兴趣。从英国学院式汉学时代汉学家通过古籍译著寻找在中国传教的密钥,到专业汉学时代汉学家对异域文学作品的赏译并从中瞭望大千文化,处在这一缓慢转变过程终
海外汉学家群体数量颇观,本套丛书筛选英国、法国、德国、俄国、意大利、荷兰、美国、日本、斯洛伐克等国家的著名汉学家30位,每位传主1卷,分别展开关于他们的综合研究工作,评述每位传主的汉学历程、特点及其重要贡献。 《理雅各评传》包含 生平轨迹 理雅各译其他典籍 理雅各汉学思想特征及其成因 等内容。
汉学 (Sinology)概念正式出现于19世纪。1814年,法国法兰西学院设立了被称为西方汉学起点的汉学讲座。我国学界关于汉学概念的认知有所差异,比如有关 汉学 的称谓就包括海外汉学、国际汉学、域外汉学、世界汉学、中国学、海外中国学、国际中国学、国际中国文化等,近年来更有 汉学 与 中国学 概念之争及有关 汉学主义 的概念讨论。李学勤先生将 汉学 看作外国学者对中国历史文化和语言文学等方面的研究。阎纯德先生在为 列国汉学史书系 所写的序言中说,中国人对中国文化的研究应该称为国学,而外国学者研究中国文化的那种学问则应称为汉学,汉学既符合中国文化的学术规范,又符合国际上的历史认同与学术发展实际。这样,我们在综合国内外学者主流观点的基础上,目前拟将 (海外)汉学 初步界定为国外对中国的人文学科(如语言、文学、历史、
这本书是学者单德兴为缅怀其师余光中并探讨余光中于译介上成就所作的纪念文集,其中收录多篇文章,主要从余光中作为一名译者的不太为人熟知的方面出发,精炼而老到地分析他的翻译贡献与理论。同时作为余氏弟子,单德兴也写下数篇文章缅怀先师,向读者介绍余光中的不同研究面向与学术关怀。此外,也有若干对余光中本人的访谈收录其中。
郭云良,倪同上,扈国杰主编的《中西医结合医学英语(第2版)》旨在培养和锻炼中西医结合专业研究生的英语阅读理解能力和写作(汉译英)能力。因此,在保持原教材风格的基础上,减少了纯中医和纯西医的内容,增加了中西医结合的新进展,例如,青蒿素、川芎嗪、小檗碱、黄芪甲苷、昆布多糖、补阳还五汤、安宫牛黄丸、六味等中西医结合应用研究进展。此外,还增加了中西医结合专业名词的中英对照内容,供研究生在翻译和写作时参考。 修订以后,全书内容由浅入深、循序渐进,从医学科普知识,逐渐深入到专业论文的翻译和写作,很终使研究生具备顺利阅读和翻译(双向翻译)本专业英文文献的能力。本书可满足中西医结合相关专业研究生的需要,也可供相关专业研究人员参考使用。
2024版考博英语周计划历经全面修订,如今以全新的面貌上市。全套规划6本,既有适合绝大多数高校题型的写译、阅读、词汇、真题和预测4个分册,也有专门为听力、词汇、完形、改错这种窄而专的小题型准备的1个分册,同时还有一本全的全项指导分册。 这种产品布局,达到了对考博英语考生需求的全覆盖。旨在让考生通过周计划的学习方法,系统完成考博英语的备考,顺利通过考试。
本书紧密结合民航服务工作实际,根据民航不同岗位要求,将工作中常用的专业词汇、短语、句子进行总结,并编写成对话及课文,内容贴近工作实际。全书采用情境模拟、任务驱动的体例编写,使学生在模拟对话、阅读文章和完成任务的同时掌握基础专业知识,提高航空英语的运用能力和交际能力。本书分为9个模块,分别为票务服务(Ticket Service)、值机服务(Check-iService)、安全检查(Security Check)、联检(Associated Examinations)、登机口出发(At the Departure Area)、旅客到达(Arrival Passengers' Formalities)、航班不正常情况(Flight Irregularities)、其他服务(Other Services)、机场购物与娱乐(Shopping and Entertaining at the Airport)。每个模块分为若干任务,每个任务由导入、对话、专业句式、练习及阅读理解5部分组成,书后附有词汇表。 本书可作为高等院校民航服务专业的
本书为非俄语专业学生参加大学俄语四级考试。硕士生博士生入学考试以及同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试用书。
本书中详细阐述了AETS口语考试的总体原则和各部分考查环节的形式与内容;对AETS口语测试的四个环节——引入、程度检验、能力侦测、结束分门别类进行讲解,更将每一类细分成题型介绍、答题指导、实战演练、能力拓展,并给出了合理的应答策略;同时,书中还收录了由编者精心设计的口试样题以及评分案例。
《赵元任早年自传》是语言学家赵元任先生前三十年的自传。赵先生在语言学领域是卓然大家,学术泰斗,不世出的语言天才。在这本自传中,赵先生用散淡平实的白话文将成长经历娓娓道来。而且在这本小书中,赵先生还幽默地夹杂了大量语言学的典型例子,读来饶有兴味。