《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。 章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的重要汉英翻译内容。是专门针对口笔译考证人员、专业翻译人员、考研英语考生,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。
《中国城市建设统计年鉴(2010年)》根据各省、自治区和直辖市建设行政主管部门上报的2010年及历年城市建设统计数据编辑。《中国城市建设统计年鉴(2010年)》共分14个部分,包括城市市政公用设施水平、城市人口和建设用地、城市维护建设财政性资金收支、城市市政公用设施固定资产投资、城市供水、城市节约用水、城市燃气、城市集中供热、城市轨道交通、城市道路和桥梁、城市排水和污水处理、城市园林绿化、*风景名胜区、城市市容环境卫生。每部分均包含分年度、分地区、分城市数据。
《汉英英汉简明制冷空调词典》是一本袖珍版的制冷空调及其相关学科的专业工具书。书中包含制冷空调学科的常用专业词汇、词组和缩写词,分别按照汉语拼音和英文字母排序,其中汉语排序词汇12000余条,英文字母排序18000余条。《汉英英汉简明制冷空调词典》可供制冷空调专业的大专院校师生、技术人员及翻译工作者使用和参考。
《汉英英汉简明制冷空调词典》是一本袖珍版的制冷空调及其相关学科的专业工具书。书中包含制冷空调学科的常用专业词汇、词组和缩写词,分别按照汉语拼音和英文字母排序,其中汉语排序词汇12000余条,英文字母排序18000余条。《汉英英汉简明制冷空调词典》可供制冷空调专业的大专院校师生、技术人员及翻译工作者使用和参考。
这部词典共收入20000余词条。选择词条的原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生,对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。
词典的基本要素是内容可靠、充实而时新,后者尤为实用又难以办到,因为语言时用时新,本词典特意在这方面尽心着墨,视读者需求为已任,许多新近出现的新词、新用法均大量予以收录。 关于本书篇幅,由于编排紧凑,释义精准,英语词汇总数近三万条,汉英部分更多达四万条,远比中型词书含蕴丰富,而且例句繁多,短语、习语等更是应收尽收,因为这些对正确快速掌握英语是不可或缺的。 本书实用性高而价位却低,请读者诸君明鉴。
1、英汉部分释义全面透彻,基础义与引申义并重。 2、汉英部分释义角度多变,对应词与对应短语并重。 3、搭配和相关词拓展词汇意义,清晰与精准并重。针对于初中生提炼、易学、易懂。
本词典是一部内容丰富的英汉汉英双向词典,适合中学及程度相当的读者学习和使用。 本词典的英汉部分收词6000余条,基本上涵盖了现行中学英语课程标准词汇表中所列词汇。针对英语学习和英语教学的实际需要,书中设有“辨析”栏目,将一些易混词进行了归纳和辨析,有助于读者多层次、多角度地学习、掌握和运用英语词语。 本词典的汉英部分收词近30 000条。除一般词和大量新词外,还收入一些常见的方言、成语、谚语及自然科学的常用词语。所收的汉语词语涵盖面广,在日常学习、生活与社交活动中使用频率高,搭配能力强,可供读者口头交际和书面表达时使用。
《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。 章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的重要汉英翻译内容。是专门针对口笔译考证人员、专业翻译人员、考研英语考生,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。
《唐文多功能新英汉汉英词典》特点: 结构清晰:本词典以教材为基础,以《高中英语课程标准》为指导,分为英汉部分和汉英部分,可满足中学生学习英语的需要。 收词适量:英汉部分收录英语单词8000余条,并对课标词汇进行标注。汉英部分收录汉语常用字近3000个,词条15000余条,所选词汇涉及多个领域。 释义精练:简明扼要地对词条进行解释,深入浅出。每个条目的释义都经专家审订,权威可靠。 功能实用:“辨析”对近义词进行比较;“新词链接”对新词新语加以解释;“语法知识”将中学语法项目用表格形式列出,简洁实用。
《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。 章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的重要汉英翻译内容。是专门针对口笔译考证人员、专业翻译人员、考研英语考生,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。
本词典是一部小型双语工具书,共收录主词条18177条,派生词4490条,习语和短语近六千条,共计收词近三万条。主要供具有初等或中等程度左右的读者参考使用,特别适合学生在日常学习生活中学习使用。
本书根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。收词精当实用英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。活学活用精益求精英汉部分的核心词提供英语同义词,并以源生词、惯用语、搭配、辨析、用法和例句等分类详细点拨;汉英部分标注词性、收成语等以满足学习者的需求。撮要纳新与时俱进尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。一释义准确译文精当英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确:汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。
本词典共收词6万余条。其中,英汉部分收词3万余条,广泛收录了英语常用词汇以及反映时代面貌的新词语和新义项。汉英部分收字词3万余条,广泛包括了文教、科技、经贸、娱乐、体育、旅游等领域的词汇。本词典能够全面满足大中学生及具有中级和中级以上英语水平的读者英语学习、考试、阅读、写作及翻译等各个方面的查考需要。
本词典共收词6万余条。其中,英汉部分收词3万余条,广泛收录了英语常用词汇以及反映时代面貌的新词语和新义项。汉英部分收字词3万余条,广泛包括了文教、科技、经贸、娱乐、体育、旅游等领域的词汇。本词典能够全面满足大中学生及具有中级和中级以上英语水平的读者英语学习、考试、阅读、写作及翻译等各个方面的查考需要。
中国**颁布的指导“中小学英语课程标准”中强调:“教学应致力于学生素养的整体提高,注重培养学生的语言实践能力,并明确规定,学生应通过大量的专项和综合性语言实践活动,形成综合语言运用能力,学会使用常用的语言工具书,初步具备搜集和处理信息的能力。”为积极配合国家教育改革的这一新的发展,我们由多位来自英语教学线的教师或专门从事英语研究的专家组成编委会,经过三年多的潜心研究与精心编纂,完成了这部《英汉汉英 大词典》,提供了一部可以满足新形势下广大中小学生对英语工具书需求的“与时俱进”的英语词典。 本词典由英汉部分和汉英部分组成。英汉部分收录词日15000余条,连同派生词、复合词、惯用语、习语等,收词总数达30000余条。汉英部分收录单字条目4000余个,多字条目10000余条。收词范围的确定以中小学英语教学大