外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
收录人口学基本词汇 英汉、汉英双向收词10 000余条 为人口学专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等8 0余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本书英汉、汉英部分收词各约3万条,新词新义多,反映时代特色,例证丰富实用,取材于手原版资料,双色印刷,美观醒目,易于查阅,双向检索,利于学习,翻译,以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。
市政工程是城市基础设施工程建设的总称,包括城市给水排水工程、通风与空调工程、供热与供燃气工程、供电工程、通信工程、交通工程、环境卫生工程,等等。随着我国城镇化步伐的加快,城市规模不断扩大,中小城镇遍布各地,市政工程实际上早已是人们日常生活中密不可分的一部分。 本词汇手册英汉、汉英双向收词共15000余条,收录了给排水、电力、暖通、土木、交通通讯、光电等相关领域的术语词汇。市政工程学科跨度大,几乎包罗万象,在收词上编者尽量选取了与市政工程的设计、施工、工艺、材料直接相关的术语,避免过多收录有关交叉学科中的普通词汇。在术语译法方面,编者参考了市政工程专业的词典,借助了网络强大的搜索功能,并就某些术语的翻译咨询了相关专业人员。本书可供市政工程从业人员、大专院校相关专业师生及其他对市政工
中国**颁布的“中小学英语课程标准”中指出:“学生应通过大量的专项和综合性语言实践活动,形成综合语言运用能力,为真实语言交际打基础。”并在“语言技能”目标中,明确提出了“使用英汉词典等工具书帮助阅读理解”的要求。为积极配合国家教育改革的这一新的发展,应商务印书馆国际有限公司的约请,由多位来自英语教学线的教师或专门从事英语研究的专家组成的编委会,经过三年多的潜心研究与精心编纂,完成了这部《全新版实用词典——英汉-汉英词典》,提供了一部可以满足新形势下广大中小学生对英语工具书需求的“与时俱进”的英语词典。 本词典由英汉部分和汉英部分组成。英汉部分收录词目5000余条,连同派生词、复合词、惯用语、习语等,收词总数达30000余条。汉英部分收录单字条目4000余个,多字条目10000余个。收词范围的确定以
收词精当实用:英汉部分共收词语约10,000条,加上短语约达12,000余条;汉英部分共收单字词约2,500余个,多字词10,000余个。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了时代性和实用性。 释义简约流畅:英汉部分释义力求精准、详尽;汉英部分释义不考虑意义的引申脉络而按汉语的词类相对集中,能“译”的一般不“释” 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
《新英汉汉英小词典》编写团队根据当代辞书理论,对中学、大学英汉汉英词典用户在语言需求和检索技巧方面进行了调查和分析、以中学英语课程标准和大学英语课程教学要求为大纲,兼蹶各种主流英语教材和英语标准测试要求,充分反映两种语言的对等性和比较性,以用户的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,保证了渊典的科学性、针对性和实用性。
本词典针对学校师生与英语爱好者的需要,以国家英语教材和教学大纲为基础,从读者实际要求出发,博采众长,择其精华,精心编纂而成,是一本能满足广大英语学习者和使用者需求的新型英语学习辅助工具书。 本词典具有收词广泛,内容丰富,涵盖面广,编排新颖等特点。词汇解释全面,条分缕析。增收新词新义,极具时代性。例句丰富规范,充分体现出词汇和短语的不同用法。译文准确,通俗易懂。按词目合理编排,便于查找。英汉、汉英前后对照,相得益彰,利于使用者更好地全面掌握。
广告学是关于广告这一独特社会现象及其运作规律的科学理论体系,于20世纪初在美国初现雏形。我国的广告学发展相对滞后,直到20世纪80年代初才起步。虽然改革开放以来,中国的广告事业与广告学发展迅速,但与世界先进水平相比尚有较大差距。同时,广告业的国际化趋势日益明显,跨文化沟通已成必然。因此,学习、借鉴国外先进理论成果和提高专业外语能力是众多广告专业学生和从业人员的迫切需要。本书正顺应了这一需求,可作专业学生的学习资源,也可作从业人员的参阅工具。 广告学是一门综合性学科,既涵盖社会科学,又涉及自然科学,在诸多领域与包括经济学、传播学、心理学、社会学、管理学、统计学、美学、文学在内的多个学科存在着融合与交叉。本书从这些学科中酌量选取了一些与广告学相关的术语,力求较为完整地呈现广告学的多
为了迎接新世纪带来的机遇和挑战,及时引进、吸收国外先进的网络多媒体新技术,促进我国网络及多媒体产业的发展,编者根据计算机网络和多媒体技术所涉及的技术领域,翻阅了大量*出版的中外文报刊和资料,经筛选、核准、整理,编写了这本词汇手册。 本手册收词约1万条,英汉部分和汉英部分各约5000条,内容涉及网络通信、计算机软硬件、文字处理、多媒体技术等诸多方面,可供网络、通信、计算机、新闻媒体工作者、大专院校师生和普通网民作为随身工具书使用。
《现代英汉汉英词典(*版)》是以国家英语教材和教学大纲为基础。从读者实际要求出发,参考*国内外出版的数十部英语词典、博采众长,择取精华、精心编辑而成。本词典内容丰富、收录近年来社会,科技、文化、经济等方面的新词、新义,词典中各词条、体例包含本词,音标、词形变化,词性、释义、例证、习语、派生词和复合词等。功能齐全、认识、理解、运用三位一体。帮助读者快速,高效地提高英语水平。根据不同目的。将词条内容分类整理、突出重点难点,以应学习需要。从实际出发,释难解疑、指点迷津。适合初、中等文化程度读者使用。
《全新版英汉汉英词典》(第2版)由英汉和汉英两部分组成。英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8,000多个,加上派生词、复合词,共收入词汇12,000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中,单词的释义、用法和搭配等方面内容尤为详细。汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18,000多个。英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。本词典具有简单实用、查阅方便、功能齐全等显著特点。
本词典由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词8,000余条,连同词组、短语、习语等,可供查检的词汇近20,000条。词条中提供了音标、词性、释义、例句等。汉英部分收单字条目6,000余个,多字条目23,000余个。各条目均标注了汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。全书的收词以语言性词条为主,同时广泛包括了文教、科技、经贸、娱乐、体育、旅游等领域的词汇。 由于本词典的主要读者对象是广大的在校学生,因此,全书收词涵盖了我国*颁布的《初中英语新课程标准》词汇表、《高中英语新课程标准》词汇表和《大学英语教学大纲》词汇表中所列词汇。除此之外,本词典还针对英语学习和英语教学的实际需要,将广大大、中学生应知、应会的其他英语知识进行了归纳和提炼并融人本词典,从多层次、多角度为读者学习、掌握和运用英语词
《英汉词典》这部词典共收入20000余词条。选择词条的原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生(从初学者到大学专业学生),对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。 在本词典编写过程中我们参考了多种国内外出版的图书和报刊资料。 《汉英词典》在选词方面有如下几个特点: 一、多收新词。根据时代特点,将一些人们常常能接触到的*出现的事物收录进来,如笔记本(电脑)、因特网等。 二、多收常见专业词汇
21世纪,是科学技术飞速发展的新世纪,信息技术、网络技术越来越深刻地改变着人们的生活、学习和工作方式。为了与时代合拍,满足读者英语学习的多方面需求,我们组织编写了这本全新的英语词典——《现代英汉·汉英词典》。该词典顺应半个世纪以来国内外辞书编纂的趋势,体现了当代语言学和辞书学的*研究成果。追踪当代语言发展的*变化,坚持语义与语用并重的原则,全面解释英语的语言特点,并为正确使用当代英语提供了可靠的依据。 本词典主要供初、高中学生,教师以及英语自学者使用。 本词典是一部中型词典,所收词目均以国家教育委员会*统编的初中、高中英语教材词汇表为基础,结合学生实际需要和日常会话中常用词而编写。具有使用频率高、派生搭配能力强等特点。 本词典分英汉和汉英两部分。其中英汉部分共收英语词汇7000余
词汇是英语学习的基础和关键,英语学习者所掌握词汇的广度和深度将直接影响到其英语听、说、读、写能力。为了帮助广大初中级水平的英语学习者掌握的英语基础词汇,我们特别编写了这本《英汉·汉英小词典》。 本词典共包括两个部分:英汉部分、汉英部分。 一、英汉部分:本部分英语词条的选取基本上是以**颁布的《大学英语教学大纲》所规定的词汇为基础,同时也参考了中学英语教学大纲所列的词汇。每个词条后都附有国际音标、词性说明、汉语释义、典型例证及其中文翻译、常用词组和派生词。书中内容准确、清晰,便于查阅、利于掌握。 二、汉英部分:本部分收录的主要是日常生活中的常用词汇,同时还收录了一些新词,力求使本部分具有实用性这一特色。 由于本书所选词汇大多都是英语学习中基础、常用的词汇,所以本书
本词典选词以学习、生活常用为准则,以全日制中学英语教学大纲为主线,吸收了大量常用词汇。英语单词注有国际音标,英语单词后兼有英语解释和汉语解释,便于理解;还对一些同义词进行了辨析,并附有常用短语和词的特殊变化。在例句选择上,力求切近生活,易于读者理解和记忆。
《学生英汉汉英词典》依据*高考英语词汇和大学英语教学大纲,在参考近年来圆内外出版的数十部英语词典的基础上精心编纂而成,旨在满足我国大中学校师生与英语爱好者的需要。 本词典具有以下特色: 本词典词条项目规范、准确、简明、实用。 内容丰富,英汉部分选词6000余条,汉英部分收词17000余条。 释义准确,简明简洁,所举例句深入浅出,通俗易懂。 词目后注“国际音标”与词性,因词性或释义不同而异读的读音,另行标明音标。
《英汉汉英大词典(*版)》的收词范围是英语基础词汇,包含了我国初级和高级中学使用的*英语课本及旧版英语课本中的全部单词、复合词和词组;也包含了高等学校英语专业以及文、理、工科本科生在大学英语一级到六级所要掌握的总词汇;还包含了中华人民共和国*制定的全国各类成人高等学校招生考试复习大纲英语词汇表中所有单词和词组。此外还参考了各类辞书,扩收相当数量的其他常用词语。 《英汉汉英大词典(*版)》共收入单词23000余条,除一般词语外,还收入了一些常见的方言、成语、谚语以及自然科学和社会科学的常用词组。
1、英汉部分释义全面透彻,基础义与引申义并重。 2、汉英部分释义角度多变,对应词与对应短语并重。 3、搭配和相关词拓展词汇意义,清晰与精准并重。针对于初中生提炼、易学、易懂。
在当今医学领域里,神经医学已成为重要学科之一,新的理论、新的技术及新的方法不断涌现,国际学术交流频繁。一方面,我们的研究成果应该积极推广出去,扩大应用范围,提高知名度;另一方面,要把国外先进技术学习过来,为我所用,提高研究水平。当前,医学文献较多采用英语进行学术交流和发表,英语已成为世界通用的语种,因此非常需要一本神经医学专业英语词典,它既可以方便专业人员查询,又能提高学术交流质量。本词典就是本着这一目的而编写的。 本词典分为两部分:①英汉对照,按英文字母顺序编排;②汉英对照,按汉语拼音字母顺序编排。各收录约5400个词条,供双向查阅。本词典是神经医学工作者、研究生及医学生的工具书。 我们竭尽全力编好本词典,广收新词。两个词组成的词汇,多用形容词+名词,少用名词+名词;两个词
本词典根据学生学习、阅读、应试的实际需要编写而成,方便实用。 本词典选词以学习、生活常用为准则,以全日制中学英语教学大纲为主线,吸收了大量常用词汇。英汉词典部分的英语单词后兼有英语解释和汉语解释,便于理解;还对一些同义词进行了辨析,并给出了常用短语和词的特殊变化。在例句选择上,力求体现该词的使用方法和语法特点,易于读者理解和记忆。 为了方便学生深入理解英语字义,以及通过对比中英文释义而逐步学会英语思维,我们还编纂了汉英词典部分,该部分选择词条的原则是使用频率较高及常见词汇,对较生僻的一些词不常用的含义,此部分不予收入或解释。 希望该词典能够成为广大英语学习爱好者学习、生活中的好伙伴。