《朗文当代中级英语辞典》撷取《朗文当代高级英语辞典》内容之精华,为中级英语学习者量身定制词汇、语法、口语、阅读、写作等多重解决方案,高效助力学习、考试,全面提升英语能力。 收词全面:收录单词、短语、释义、派生词达120,000条,广收新词新义 标注词频:分级标记 朗文交际9000 词及口语、书面语常用3000词 释义简明:释义采用2000基本词汇,浅显易懂 例证地道:80,000条例证全部来自权威语料库 详解语法:500 语法专栏及 语法指南 专页,剖析重点难点 突出搭配:近400词语搭配专栏,近40,000项搭配信息,助力遣词造句 扩充词汇:400 词语辨析专栏,近10,000个同义词、反义词、相关词,高效拓展词汇 注重语用: 口语短语 及语用学专页,聚焦不同场合的英语表达 插图丰富:直观阐释1500个词语
收词广泛:英汉部分共收词语约15000条,加上短语、派生词、复合词约达40000余条,汉英部分共收单字词4400余个,多字词38000余个。 新词新义: 收录新词新义,如汉英部分的“粉丝”“博客”“网恋”等。 释义精准: 释义力求精准、详尽、用语浅显易懂。 例句典型: 提供大量搭配与实用例句,以印证和深化词义、佐证用法。 插图精美:附有16项专题分类彩色插图,以增加对词义的理解,提高学习兴趣。
本词典以新世纪发展需要为起点,以我国大中学校师生和其他英语爱好者为主要对象,综合编者多年词汇方面的积累,参考*出版的有关词典等资料,收集、选编了这本《实用英汉汉英词典》。 本词典具有实用性和综合性的特点。 英汉部分,词目收录多,汉语释义强调准确、齐全,例证力求实用、简洁;并适应口、笔实践的需要,酌情收录了各种必要的义项和用法方面的补充说明。 汉英部分精选出使用频率高,孳生搭配能力强的词语及例句,配以准确、精练的英语译文,体现了“内容要新颖,释义要准确,编排要合理”的特点。
本词典是一部小型双语工具书,共收录主词条18177条,派生词4490条,习语和短语近六千条,共计收词近三万条。主要供具有初等或中等程度左右的读者参考使用,特别适合学生在日常学习生活中学习使用。
《学生新英汉汉英词典》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
收词精当实用:英汉部分共收词语约10,000条,加上短语约达12,000余条;汉英部分共收单字词约2,500余个,多字词10,000余个。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了时代性和实用性。 释义简约流畅:英汉部分释义力求精准、详尽;汉英部分释义不考虑意义的引申脉络而按汉语的词类相对集中,能“译”的一般不“释” 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
《现代英汉汉英词典(*版)》是以国家英语教材和教学大纲为基础。从读者实际要求出发,参考*国内外出版的数十部英语词典、博采众长,择取精华、精心编辑而成。本词典内容丰富、收录近年来社会,科技、文化、经济等方面的新词、新义,词典中各词条、体例包含本词,音标、词形变化,词性、释义、例证、习语、派生词和复合词等。功能齐全、认识、理解、运用三位一体。帮助读者快速,高效地提高英语水平。根据不同目的。将词条内容分类整理、突出重点难点,以应学习需要。从实际出发,释难解疑、指点迷津。适合初、中等文化程度读者使用。
《多功能英汉汉英词典》针对我国大中学校师生与英语爱好者的需要,参考*相关词汇等资料,收录了*中学英语教学大纲规定的词汇及大学英语四、六级词汇,如电脑网络英语。具有科学性、实用性的特点。在编纂《多功能英汉汉英词典》的过程中,我们不公考虑到单词和词组的专业要领与意义,同时也考虑到单词和词组的语言环境和习惯用法,经过共同探讨兼顾国内外的一些习惯称谓,使译文更加准确精炼。本词典译文符合汉语规范,实用简洁,通俗易懂,英汉汉英双解并重,具有专业、简明、实用、现代的特点。涉及十一个行业在招标投标过程中较为常用的专业术语。 《多功能英汉汉英词典》对于喜欢采用双向的方式来学习英语词汇的广大英语爱好者来说,英汉汉英多功能双向学习词典是一种理想选择。
本词典是专门为学生和职场人士等英语学习者设计、编纂的小型双语工具书。英汉部分收录常用单词和短语11000余条,汉英部分收录单字条目和多字条目11000余条,完全能够满足广大读者在日常学习和工作中的实际需求。英汉部分释义经过反复推敲,用词浅显准确,将常用义项和基本用法恰如其分地展现出来,汉英部分释义科学准确、简明规范。英汉部分提供了部分单词的语法、语用信息和常用短语;汉英部分提供了部分词目词的词组,帮助读者更好地理解与学习所查词汇。
在编辑这本词典的过程中,编辑人员特别考虑到如何尽量方便读者使用,英汉词典部分具体细节安排如下: 1.收录词条17345条,包括全部常用词汇,有的词条下设有习语、派生词、复合词,便于读者在查阅和检索本词的同时,顺便学习和记忆与之相关的单词与词组。 2.释义简洁明了,对不同的意思用序号隔开,对专业性较强的词汇还特别注明其应用范围,如[医][法][植]等。 3.并用“*”标注在常见单词的左上角,使读者一目了然,在查某个单词时便知道它是否是英语基础的词汇。 4.本词典采用轻型纸印刷,字号大小适中,版式既合理又美观,既保护环境又保护视力,使得翻阅词典成为一件赏心悦目的乐事。这样做无疑会大大增强读者的阅读兴趣,有助于初学者养成翻阅词典的习惯,提高他们学习英语的效率。
《汉英词典》在选词方面有如下几个特点: 一、多收新词。根据时代特点,将一些人们常常能接触到的*出现的事物收录进来,如笔记本(电脑)、因特网等。 二、多收常见专业词汇。有些词语相当专业,只有大型工具书才收录。但是随着传媒的发展,知识的普及,许多相当专业的词汇已经成为人们的谈资,频繁出现在报刊杂志上。这类词日益常用,因此也是本词典的重点收录对象,如安乐死、基因、纳米等。 三、多收口语习语。汉语中的某些口语表达方式往往不被其他汉英辞书收录,因为这些习语既不登大雅之堂,又不易于收编。本词典虽小,但在这方面做了一定的尝试。本词典收录这些词语时所遵循的原则是,尽量用英文中的地道的表达方式作为英释,也就是意译,同时遇到确定形神俱似的直译也照录。 四、适当收录了一些专有名词。专有名词往
本词典是由权威语言学家为英语学习者编写的英汉英英汉英词典。版式紧凑,条理清晰,内容丰富,选材侧重应用,便于使用者理解和正确使用英语。本词典的英汉部分收词10000余条,提供英标、词性、释义、例句、搭配、用法、辨析等内容。汉英部分收词近3000条,除一般词外,还收入了一些方言、成语和谚语等。英英部分收录了中学生常用词汇,配以英语释义,实用性强。
《英汉词典》这部词典共收入20000余词条。选择词条的原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生(从初学者到大学专业学生),对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。 鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。另外,尽可能地在例句中体现该词汇的使用方法和语法特点。 在本词典编写过程中我们参考了多种国内外出版的图书和报刊资料。 《汉英词典》在选词方面有如下几个特点: 一、多收新词。根据时代特点,将一些人们常常能接触到的*出现的事物收录进来,如笔记本(电脑)、因特网等。 二、多收常见专业词汇
《英汉汉英小词典》(袖珍英语丛书)是根据中学《英语课程标准》,结合初、高中英语教材而精心编写的。它不仅适用于中学生,而且适合大、中专学生广大英语爱好者学习使用。本词典有一下特点: (一)收词适中,略有扩展:英汉部分收录单词近8000个,其中包括中学词汇和大学英语四、六级考试词汇。部分重点词汇在释义后列出常用汉字2000多个,词条7000多个,包括中学生常用汉字和词汇。 (二)简洁实用,便于查阅:单词和汉字均按英语字母顺序排列,义项按常用程度排列。 (三)小巧美观,携带方便:采用128开精装,装帧精美,便于读者随身携带,随时查阅。
英汉词典: 本词典是一部小型双语工具书,共收录主词条l8177条,派生词4490条。习语和短语近六千条,共计收词近三万条。主要供具有初等或中等程度左右的读者参考使用,特别适合学生在日常学习生活中学习使用。 作为一本适合学生使用的英汉词典,本词典具有如下一些特色: 国外权威语言研究机构利用大型计算机语料库对常用词词频的统计结果显示,95%的口语和书面语语料是由不到15000个常用单词表达的。本词典收录了全部这些常用词语,完全能够满足广大学生和普通读者的学习需要。在此基础上酌情收录了一些新词和百科类词条,体现词典的工具功能,满足普通读者的查阅需要。考虑到美国英语的影响越来越大,本词典在词条设定与体例编排上均以美式拼法与用法优先。 汉英词典: “读者,注重实际”是这本《汉英词典》的编写思想。
《新英汉汉英词典(双色版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
1.本词典是国内首创的三合一的词典,集英汉 英英 汉英于一身。 2. 区别于其他词典的*的特点是有一个独特的不规则动词表,这个表囊括了国内和国外所有的不规则动词,在考场上特别方便查找,一次性完成。 3.英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,在考场上准确运用可以毫不费力白捡十几分。
释义突出简明、准确、稳定和权威,用法强调语义差异、语法信息和语用特色,荟萃同义词、反义词、常用口语和经典谚语,着意于英汉、汉英的对比融合与使用。
《实用英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。 收词精当实用:英汉部分共收词汇约35,000。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词30,000余个,特别注意收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。 释义精准精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉语部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
英汉部分收词5000余条,兼容英语课标词汇和教材词汇。采用K.K.音标和IPA音标,并对重点词汇列出短语和派生词。汉英部分收字2400余个,其中包含了近几年出现的高频新词。