《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
本辞典内容包括计算机基础理论、计算机硬件与设备、计算机系统结构、系统软件与操作系统、各种领域的应用软件、微型计算机技术、数据库原理、程序设计语言、计算机技术、人工智能与专家系统、模式识别与图像处理、计算机控制、计算机图形学、计算机辅助设计与制造、信息管理、办公自动化、多媒体技术、计算机网络与通信、电子金融、计算机网络安全保障、公众浏览因特网技巧、电子商务等几乎所有涉及计算机的领域,共收编4万8千余条词条。这些词条均按英文顺序排列,对每一英文词条先给出其译名,再在释文中阐明其基本定义及各种含义,突出翻译文的正确性和实用性。本辞典是目前国内收集计算机词汇丰富、涉及面广、内容*的英汉计算机技术辞典。
“会计是商业的语言”(Accounting is the language of busihess)。在经济活动中,财务与会计名词不仅对财务和会计人员极为重要,对企业管理人员和经济管理人员也同样重要。由于财务会计是国民经济核算的重要信息来源,不懂上述英文名词的确切含义,在现代企业管理和国际经济交往中,必然遇到相当大的困难。加入世界贸易组织以后,我国经济改革的主要目标之一就是与国际接轨。为了实现这个目标,必须在语言和概念上相互沟通。鉴于英语已成为世界各国采用的工作语言,在国际经济领域中普遍应用,特编著这本英汉财会词典。 本书是在立信会计出版社1994年《立信英汉财会大词典》和中国财政经济出版社2004年《英汉财会大词典》、2006年《英汉现代财会大词典(修订版)》的基础上编写而成的,共计增补和修订约5千个词条,并侧重于财务词条。本书的主要
本辞书按照心理学科的知识体系,分门别类地收集了有关心理学学科专业及与之相关的词条四万余条,较为全面的覆盖了心理学学科所涉及的术语表述。 此外,辞书还搜罗了有关不错神经系统和条件反射、生理与心理疾病及防治、心理卫生与心理咨询、心理与生理实验、人的生理结构与需求、婚姻与家庭等与心理专业有关的词汇。实乃大专院校尤其是高等师范院校师生与专业翻译人员的得力助手和有用工具。
本辞书按照心理学科的知识体系,分门别类地收集了有关心理学学科专业及与之相关的词条四万余条,较为全面的覆盖了心理学学科所涉及的术语表述。 此外,辞书还搜罗了有关不错神经系统和条件反射、生理与心理疾病及防治、心理卫生与心理咨询、心理与生理实验、人的生理结构与需求、婚姻与家庭等与心理专业有关的词汇。实乃大专院校尤其是高等师范院校师生与专业翻译人员的得力助手和有用工具。
本书查核了国外有关书籍、词典、报纸和杂志达数百种之多,汇集并根据其难易程度有详有略地解释了15600余词条。其中包括:金融概述、银行业务、信用工具、信托、投资、租赁、证券业务、金融市场、进出口业务、国际汇兑、国际信贷、国际保险、国际收支、国际融资、国际结算、外汇管理、国际货币体系、国际金融机构、国际金融理论、国际金融法规等领域,并且涉及国际贸易以及与国际金融有关的其他术语。书末附有世界各主要国家和地区的货币和中央银行的名称,世界500家大银行和世界各国与地区出口信用机构等资料。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
本书内容以染色、整理、印花、花筒雕刻、测配色技术、染整设备、染化料等专业词汇为主,同时还收集了印染相关的环保、化工、纺织、机械和计算机等方面的词汇,另外新增了近年来发展很快的生物酶技术、生态绿色工程、功能性整理、计算机控制、纳米技术、等离子体技术、微胶囊技术等方面的新词目。编者对各词目做了仔细的推敲,力求文字准确、简练,对于染化料产品和设备品牌名称,根据目前行业实际情况作了适当优选收录。 本书共收中文词目40000余条,其中除来自《英汉染整词汇》的词目外,新增了本行业新技术词目约5000条,使其内容更符合时代发展的需要。 本书可供纺织印染专业广大科技人员和高等院校师生以及化工、染料、助剂企业的技术与营销人员使用。对其他领域的科技人员、翻译人员也有参考价值。
本书内容以染色、整理、印花、花筒雕刻、测配色技术、染整设备、染化料等专业词汇为主,同时还收集了印染相关的环保、化工、纺织、机械和计算机等方面的词汇,另外新增了近年来发展很快的生物酶技术、生态绿色工程、功能性整理、计算机控制、纳米技术、等离子体技术、微胶囊技术等方面的新词目。编者对各词目做了仔细的推敲,力求文字准确、简练,对于染化料产品和设备品牌名称,根据目前行业实际情况作了适当优选收录。 本书共收中文词目40000余条,其中除来自《英汉染整词汇》的词目外,新增了本行业新技术词目约5000条,使其内容更符合时代发展的需要。 本书可供纺织印染专业广大科技人员和高等院校师生以及化工、染料、助剂企业的技术与营销人员使用。对其他领域的科技人员、翻译人员也有参考价值。
本书的特点:全——取材广泛,内容丰富,种类齐全,集商务英语之大成;新——尽量采用*的信息和手资料;精——不是什么都要,而是只取典型者、精要者;标准——采用规范的说法、译法和格式;实用——具有较强的示范性和操作性。老手可举一反三,灵活运用;新手可“照猫画虎”拿来套用;针对性强——针对几十万对外经贸业务人员,在校师生和有志于国际商务的青年朋友的迫切需要而编著。
收录世界贸易组织术语及表达法约8000条,涉及经济、贸易,金融、法律、税务等多个领域。 汉语释义准确规范,并附法语和西班牙语对应词。 例句均选自世界贸易组织正式法律文本,真实自然。例句翻译准确流畅,可读性强。 书后附《汉英对照世界贸易组织术语》等5种附录,简洁实用。 本词典适合外贸、金融、财税等领域的从业人员以及与世界贸易组织事务相关的政府官员使用。
随着我国国民经济的蓬勃发展,改革开放的不断深化,从东南沿海内地边陲,高楼大厦拔地而起,道路交通四通八达,建筑装饰装潢业,已呈现出了一个飞速发展时期。现今我国又加入了WTO,建筑装饰业必须走出国门,打入世界先进建筑行列。为此,建筑装饰业的科技人员,必须了解世界各地区的建筑风格和现代各国的文化习俗与风土人情,具有广博先进的专业知识。 为了进一步推动我国建筑装饰装潢业再上一个新台阶,加快中外交流与合作,满足建筑、建材、装饰装修行业科技人员、施工人员、大专院校师生和外语翻译工作者学习和研究的需求,我们编纂了《新英汉建筑装饰工作辞典》一书。其内容主要包括建筑规划与设计、建筑施工与管理、建筑材料与机具、装饰潢技艺、艺术造型与雕塑、环境艺术与环境心理学、经济管理学等等。英汉专业词语约7万条,
本书在第一版基础上新增词汇14100余条,总词汇量超过96400条。收词范围除了涵盖高分子化学、高分子物理 、高分子材料科学、塑料、纤维、橡胶、涂料等领域外,新增生物材料、生物医学工程等新兴交叉学科相关的重要词条,并尽可能多地收录了一些重要的高分子缩写词、加工助剂等。本书还应及时之需,收录了(由中国化学名词审定委员会高分子化学专业组正式公布的)《高分子化学命名原则》中所列举的2842个词条,用黑体字排出;同时,也收录了国际理论与应用化学联合会(IUPAC)于2009年公布的《高分子术语和命名纲要》中的基本词名1500余条,本词汇中在词条后右上角用星号“*”标出;对于由国际标准化组织(ISO)确定和推荐的缩写词,在词条后右上角用双星号“**”标出,以表示规范名词的权威性。 本书收词广泛新颖,词汇量大,可供高分子科学与工
《国际保险英汉商务词典》是一部保险专业英汉词典,主要供保险专业人员、翻译工作者、英语教师和学习英语的读者使用,词典共收录词条6200余条。 收词的原则是:尽量多收有关词条,尤其是中国WT0谈判和中国成功加入世贸组织以后,新涌现出来急需收录和注解的保险名词,以便较为全面地反映当今世界保险业的常用专业术语;同时兼顾国内一些特有的保险语汇及其对应的英文名称;此外,还收录了一些相关金融词汇,这些词汇在订立保险合同时多有用到。我们力求做到:新词条多解释,老词条少解释,内容新,释义准。