本书由三部分组成: 部分按导游考试要求,详细介绍模拟导游考试中涵盖的内容,第二部分概括介绍北京其他新旧景点及市场,第三部分介绍中国概况。第二、三部分除正文以外,还包括注释,词和词组。 本书语言突出口语特点,力争简练上口,风趣幽默,吸引读者。 编排上突出实用性。该书从一个全新的角度,按照实际导游路线编写,方便导游员使用。在正文中,对不常见的中国地名、人名和其他音译名做了中文注释。
《现代俄语中的生格
《俄语报刊阅读》上半部分选材时效性较强,主要为授课老师在授课前选择俄罗斯媒体上报道的*国际、国内重大新闻,及时捕捉俄文媒体*的信息,了解*的语法现象,补充、积累*的词汇。下半部分的选材更偏重经典,主要是弥补学生在俄语主干课程上所欠缺的一些涉及到科技、文化、经贸、军事、政治、法律、环保、医疗卫生、旅游等题材的知识,旨在扩大学生的知识面,提高阅读能力。
文集分为三部分:上编包括语法学、语义学、语用学、文化语言学等方面的论文,中编包括成语学方面的文章,下编是书评。 文集涉及面广,理论密切联系言语实际和教学实际,讲理论而不空洞,讲实践而不繁琐,对相关问题的论述不乏创新之火花。此外,关于文化语言学、成语学的文章也颇有新义,读来饶有趣味。
本书收集了作者自20世纪80年代至21世纪个十年间撰写并发表的论文的主要部分, 内容涵盖词典学、词汇学与术语学三个学科。词典学与词汇学论文大多是作者在从事俄汉词典编纂过程中撰写的,其中既包括作者对相关问题的理论思考,也有对实际编纂经验的总结与上升。有关术语学方面的文章,都是2000年以后的十年间发表的, 内容更多涉及术语学一般问题的探讨, 以及国外术语学研究状况的描述。
本文集收录的文章分为三个部分:编主要为话语语言学、篇章语言学方面的论文,第二编为句法学方面的论文,第三编包括外语教育、语言国情学及书评等诸多方面的内容。其中部分俄文论文曾发表在国外相关刊物上。 本书所选论文既体现了作者在学术领域的造诣,也反映了作者对中国俄语教学工作的深入思考。
贵族青年列文从乡间来到莫斯科,向他长期爱恋并与他相知的公爵小姐吉蒂求婚。初入社交界的吉蒂被青年军官弗龙斯基的殷勤所迷惑,拒绝了列文的求婚。不久,在一次舞会上,弗龙斯基为彼得堡来的美丽的少妇安娜·卡列尼娜的风采所倾倒,并追随安娜去了彼得堡。 列文回到乡下,潜心经营田庄。他与农民交谈,阅读经济学著作,积极引进先进的生产工具和优良的动植物品种,并亲自参加生产劳动。他竭力探索一种能够充分发挥农民劳动积极性的生产机制,但常常体验到农民对地主的不信任态度。 在彼得堡,弗龙斯基继续追求安娜。安娜的丈夫卡列宁是一位只知公文事务,不懂现这生活,感情麻木的达官,弗龙斯基的不断追求唤醒了安娜身上长期被压抑的生命力和对爱情的渴求。他们频频幽会。生性诚实的安娜把她和弗龙斯基的私情告诉了丈夫。卡列
《俄罗斯文学名著赏析(诗歌、戏剧篇)》为北京市精品立项教材,教材由原作、译作、赏析文章三部分组成。原作和译作部分收录了俄罗斯19 21世纪19位诗人和6位剧作家的作品,作品以俄汉对照的形式呈现,有助于深化读者对原著的理解。作品后附有赏析文章,赏析文章吸纳了国内外*研究成果,能够引导读者正确地赏读和分析文学作品。
本书汇集了作者除专著、词典编纂、编译工作以外的一些论文。从时间跨度上看,早的文章发表于1957年,晚的则发表于2007年,在一定程度上反映了作者半个多世纪的学术历程,也折射出作者一代人所关心、研究、处理问题方面的变化。 本书的涵盖面较广,涉及形态学、句法学、实际切分、功能与语义、语用学、隐喻、普通语言学和教学改革。作者对句法学的一些观点,系统地反映在早年出版的《现代俄语语法新编(句法)》中,但限于当时的条件和环境,未能就一些理论问题深入讨论;而对普通语言学的思想,则集中反映在《语言经纬》一书中。本书收集的文章有些内容是作者在上述著作中未涉及的或未充分阐述的,另一些文章内容则带有对专著补阙、拾遗的性质。
《俄罗斯文学名著赏析(小说篇)》为北京市精品立项教材,教材由原作、译作、赏析文章三部分组成。原作和译作部分收录了俄罗斯19 21世纪16位著名作家的作品,作品以俄汉对照的形式呈现,有助于深化读者对原著的理解。作品后附有赏析文章,赏析文章吸纳了国内外*研究成果,能够引导读者正确地赏读和分析文学作品。
本书收录作者数十年来的语言学著述,其中有些文章是次与读者见面。全书内容分为三部分:编是有关语音学和音位学的论文;第二编首先介绍印欧语概况,然后以较大篇幅讲述斯拉夫语,包括共同(原始)斯·拉夫语、俄语、乌克兰语、保加利亚语和捷克语;第三编是学派介绍和书评。全书反映了作者的广阔视野和研究心得。 本书的对象是对斯拉夫语和普通语言学感兴趣的大学生、研究生和教师。
本书内容包括辞书学方面的文章记录作者从事俄汉词典编纂工作四十余年的研究成果;词汇学方面的文章涉及俄语、英语和法语词汇的多义现象;句法、构词法和语用学方面的文章,包括关于预设与推涵的一些思考;文学翻译问题,包括翻译《聪明误》和《老人与海》后的一些思考;屠格涅夫的散文诗等译作。
《新世纪高等学校俄语专业本科生系列教材:高级俄语阅读教程》采用单元编写模式,分为17个单元,每个单元包括两篇(或两篇以上)同一主题、但语料不同的课文。根据由浅入深、循序渐进的原则编排单元。本教程的后一个单元为测试单元。 《新世纪高等学校俄语专业本科生系列教材:高级俄语阅读教程》每个单元的课文分为两部分:课为基本课文,第二课为补充课文。基本课文和补充课文均由两篇(或两篇以上)同一题材的课文组成。基本课文供学生课前阅读,补充课文供学生当堂阅读。对基本课文的材料要求学生进行 细读 ,而补充课文的材料则要求学生 略读 即可。 《新世纪高等学校俄语专业本科生系列教材:高级俄语阅读教程》的选外语教学材注重知识性、思想性和学术性。所有课文均选自近几年俄罗斯出版的书籍和报刊,选材新颖,内容广博,题材
  俄语语言学历经几百年的发展,已经建立了较为科学、全面的俄语语法体系,但大量的言语事实表明,许多语言现象不具有某一范畴的明显的区分性特征,而是兼有对立的两个(或几个)范畴的特征,这就构成语法领域“非此非彼”或“亦此亦彼”的特殊问题。过渡性理论(теория переходности)正是以不确定的语言现象为研究对象,从历时和共时的视角阐释语言事实间的相互关系和相互作用,并剖析语言现象发生过渡变化的原因。《过渡性理论观照下的俄语语法研究》是针对现代俄语语法中的共时过渡现象所做的综合研究,分析过渡现象涉及的诸如词法中的词类划分原则,句法体系中的简单句复合句划分标准等等,试图对现代俄语词法、俄语句法以及词法和句法间的过渡现象进行梳理和分析,然后将其置于语言发展变化的大背景下进行考察。《过
《走遍俄罗斯》它有很多理由让您值得拥有它: 首先,学习内容题材广泛,包括俄罗斯历史、文化、社会习俗以及当代社会生活。通过学习您不仅可以熟练掌握俄语,更可以全方位了解俄罗斯社会。 其次,打破了以往以语法为中心安排教学内容的惯例,语法的出现顺序紧贴日常生活需要,所以您学完*册就已经可以表达相对复杂的思想了。 第三,它排版漂亮。大量的图片和生动的图标增加了直观性和学习的乐趣,记忆方便、快捷。此外,图书配备的音像资料使您独立学习变成一件很容易的事。 第四,教材编写人员教学经验丰富。俄罗斯方面的作者都是专门培养外国人的莫斯科国立大学国际教育中心的一线教师,该中心近年来在培养中国学生方面积累了极其丰富的经验,甚至可以说,这套教材是中心专门为中国学生学习俄语而编写的。中国方面的编译者