《李清照诗词英译全集》共收录李清照诗词96首。为了让读者更加深入地了解李清照在诗词造诣上的成就,探寻其不同侧面的人生轨迹,作者搜集了李清照分散在古典名著中被引用的零星诗句或残句,译介了与李清照诗词相关的史料。此外,对李清照的一些已经无法补齐的残稿或有争议的诗词,译者也一并收入并注明存疑。中英文译注是本书中解读李清照诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学习英文或外国学生学习中文具有一定的参考价值。本书的译文通俗易懂,延续了《中国历代诗词英译集锦》的风格。阅读这本译作,不仅可以全面欣赏李煜的诗词,还有助于从不同角度了解李煜的方方面面。尤其是本书的中英文译注,是解读李煜诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学英文或外国学生学中文具有一定的参考价值。
学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语的语音、词汇、语法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?尹斌庸编著刘峰、刘耕涛编绘的《成语101/博古通今学汉语丛书》精选汉语中有价值的、常用的、表现力强的成语、谚语、歇后语和典故各10l则。每则均附英文释义,每则配一幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。
《中国家庭基本藏书·诸子百家卷:礼记(修订版)原文以清朝孙希旦的《礼记集解》为底本,注释和译文广泛参阅了近现代各种有影响的研究成果。由于《礼记》内容浩繁驳杂,由业师刘毓庆先生从中节选三十篇,三十篇中有的对整篇内容进行译注,有的只译注其中部分内容。译注内容一般为直译,实在不宜直译处稍作变通,但力求做到准确而简明易懂。南宋理学家朱熹撷取《礼记》中的《大学》、《中庸》两篇,与《论语》、《孟子》合称为“四书”,并为其作注,单行已久,因此元明以降,关于《礼记》的注本,多不录这两篇,本译注本也采取此例。
本书采用图文并茂的形式,用带有地方特色的语言讲述中 庭吃饭的相关礼节,既帮助对中国文化感兴趣的小朋友了解作客、吃饭的讲究,又能帮助正在树立正确价值观,培养良好习惯的小学生学习礼仪方面的知识。手绘的水彩风格温馨、清爽。全书用一个北京女孩的口吻,从她的家庭日常生活和饭桌上的经历与对话中,呈现礼节要求规范,比如座位要求、吃饭不能说的话、碗筷摆放、谁先吃和吃饭不能随便离席等。
本书采用图文并茂的形式,用带有地方特色的语言讲述中 庭吃饭的相关礼节,既帮助对中国文化感兴趣的小朋友了解作客、吃饭的讲究,又能帮助正在树立正确价值观,培养良好习惯的小学生学习礼仪方面的知识。手绘的水彩风格温馨、清爽。全书用一个北京女孩的口吻,从她的家庭日常生活和饭桌上的经历与对话中,呈现礼节要求规范,比如座位要求、吃饭不能说的话、碗筷摆放、谁先吃和吃饭不能随便离席等。
......
《笠翁对韵》本书主要介绍诗歌对仗技巧和声韵知识,所以称“对韵”。全书按韵分编,包罗天文、地理、花木、鸟兽、人物、器物等。基本遵循 “平水韵”,选出三十个平声韵,分为上下两卷,每卷各含十五韵。 每韵含“一字对”“二字对”“三字对”“五字对”“七字对”“十一字对” 等对仗形式,是一本全面详实的声律蒙学读物。本书以浙江古籍出版社出版的《李渔全集》第十八卷为底本,参照其它版本,个别字句择善而从。
《诗经》,“五经”之一,分为“风”“雅”“颂”三大类,存诗三百。五首,反映当时政治、经济、军事以及社会生活各方面的内容。 《楚辞》是西汉末年刘向编辑的“骚体”诗歌集,收录屈原、宋玉及汉代几个作者的作品。屈原是中国伟大的诗人,他以高洁的情怀和杰出的才华,创作了《离骚》等大量的“骚体”诗歌,以超奇的想象,超现实的内容,华美繁复的语言,形成了独特而广泛的艺术风格和文化影响。“骚体”诗歌以楚人、楚地、楚语等为特色,是与北方《诗经》相对峙的南方诗歌高峰。
一只右手是“又”,两只右手是“友”;“难”“县”两个字里头都藏着一只鸟,“参”字里头藏着三颗星;春秋战国时期,楚国军队行军时,前哨如遇敌情,就会举起茅草预警,这就是“名列前茅”的由来,记住这个成语和“茅草”有关,就不会错写成“名列前矛”了……小小的汉字,凝聚着祖先的智慧,浓缩了中华文明的点点滴滴。 本书讲解又部、厶部、廴部、干部、工部、土部、 部、寸部、廾部、大部、尢部、弋部、小部等13个部首的295个常用汉字,带领读者走进奇妙又博大的汉字王国,体悟汉字之趣、文化之美。
一棵树是“木”,两棵树是“林”,三棵树则是“森”;“李”姓的来源竟然可能跟李子这种水果有关系;“步”的上下两个部分是从两只脚演变而来,如果下部多写一点,就好比增加了一个脚趾,是不对的;看起来很简单的“冒”却很少有人能写对,它的上面既不是“日”,也不是“曰”……小小的汉字,凝聚着祖先的智慧,浓缩了中华文明的点点滴滴。 本书讲解了木部、支部、犬部、歹部、车部、牙部、戈部、比部、瓦部、止部、攴部、日部等12个部首的297个常用汉字,带领读者走进奇妙又博大的汉字王国,体悟汉字之趣、文化之美。