Acupuncture and moxibustion are indispensable parts of traditiona[Chinses medicine in the prevention and control of disease.Since the founding of the People's Republic of China these arts have beendeveloped and are highly regarded by the international, academic community. Based upon Essentials of Chinese Acupuncture, used as a textbook by the International. Acupuncture Training Centers in Beijng, Shanghai and Nanjing, Chinese Acupuncture and Moxibustion incorporates the rich experience of class teaching and clinical, practice and the results of acupuncture research, retaining the characteristic features ofthe traditional theory of acupuncture and stressing the integration of theory and practice.The book consists of eighteen chapters and four appendices. Chinese Acupuncture and Moxibustion was compiled by the International Acupuncture Training Centers and Acupuncture Institute of China, Academy of Traditional. Chinese Medicine, on commission of the Ministry of Public Health. It is published by Foreign Language
本书科学系统地介绍了中国传统医学的理论基础、临床应用及中西医结合治疗的优势。本书具有如下特点:1、中医理论部分。本书在介绍中医理论及文化背景的同时,也关注与相应时期西方(古希腊)医学理论及文化背景的比较分析,以此使西方读者对中医的理解更加清楚到位。2、中医基本知识部分。突出介绍中医一些独特的方法,及与西医的互补性。3、临床治疗部分。在病种的选择方面,本书没有简单地选择西医没有办法而中医有疗效的常见病种进行介绍,或简单地选取一些病例予以佐证,而是严格根据西方医学为看重的“循证医学”原则(RCCT,即:Randomized Controlled Clinical Trial)进行病种的遴选和病例分析。
《田原寻访中医经典系列·火医人:壮阳火灸·葆青春·治大病》作者田原深人四川合江,寻访到名闻川南的“符氏中草药热灸”技艺传人,其祖上以传统灸法为基础,于清嘉庆年间创立了以桐油点燃灸条、以明火烤灼经络的“火灸”之术,基于合江地道中草药对当地疾病的特殊作用,将中草药逐步加入到灸条之中。技艺传承近200年,至今广泛应用于脑瘫、带状疱疹、中风偏瘫、面瘫、鼻窦炎、淋巴炎、部分妇科及肿块等疾病,疗效独到,被纳入“四川省非物质文化遗产”名录。 《田原寻访中医经典系列·火医人:壮阳火灸·葆青春·治大病》以田原和符氏第5代传人的实地访谈稿为基础,提出“火是生命原动力”的核心思想,追溯原始的火文明之光,为人们重新认识火、认识天地大周天和身体小周天之间的“生命秘道”,提供了全新的视角。
董氏正经奇穴为山东平度董景昌先生家传绝学,至董公在台湾行医,始课徒授学,发扬光大。本书为《董氏奇穴实用手册》(第1版)之修订版,著者邱雅昌医师系董针第三代传承代表人物之一。本书内容忠于董景昌先生的 董氏正经奇穴 ,紧密结合临床需要,生动活泼地诠释董针,介绍了作者本人及师长、门人应用董针扎实具体的宝贵经验,图文并茂,并附29段穴位讲解与操作演示视频,对中医临床工作者具有重要参考价值。
《本草纲目》是一部集16世纪以前中国本草学之大成的著作,成书于公元1578年,由明代(1368—1644年)著名医学家李时珍历时30年编撰完成。全书190万字,载有药物1892种,收集医方11096个,并绘制了精美的插图,被誉为“东方药物巨典”,也是中国古代一部百科全书式的著作。 《本草纲目》成书后,多次重刻,先后有30佘种刻本行世,并于1606年首先传人日本,1656年其拉丁文译本开始流传欧洲,后又陆续被译为曰、朝、法、德、英、俄等文字,产生了广泛的影响。 《本草纲目选》从全书中精选350多种具有巨大实用价值的植物药进行编译,中文底本为为经典的金陵本,由中国中医科学院医史文献研究所权威专家进行校订;英文选自国内的《本草纲目》英文全译本,由中国社科院哲学所研究员罗希文等翻译。
本书从《本草纲目》中选辑常用药物200余种,分为水火土金石,草、谷采、果、木、虫鳞介禽兽等六部分,具体药物下刚分释名、采制、性味、主治、发明、附方等6项,均选自《本草纲目》原文,基本上保持了原著的概貌,本书参考了多种版本的《本草纲目》,以面向大众,经济实用为目的。