本书是在认真研究《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》的基础上,以《高等学校英语应用能力考试大纲(B级)》为标准,结合编者多年在高职高专教育领域中的实际教学经验,以历年考试真题为素材精心编写的一本综合性考试指导用书。 全书内容包括“听力理解”“词汇与语法结构”“阅读理解”“翻译——英译汉”“写作”和“历年真题”六大板块。在内容编排上充分体现了考试的命题规律,讲解全面,使教程具有连续性、综合性和相对完整性,体现了高等职业英语教育的特色。 本书不仅可作为高等职业院校学生参加全国高等学校英语应用能力B级考试的辅导用书,而且对于中学阶段英语语法等方面基础比较薄弱的学生来说,也是一本适合自学的实用教材和工具书。
本书提供了儿童口才教育所必需的全套指导和训练,旨在帮助教师和家长抓住儿童语言发展关键期的学习重点,在科学发音、语言逻辑、语汇扩充、言语情商四个方面给予指导,并通过“语言游戏”、“早期阅读”、“感知文化”等环节,促进孩子语言的发展,从而达到准确清晰、流利顺畅、优美丰富、敢说愿说的高质量母语表达水平。 全书分为上下两篇—— 上篇根据儿童母语能力发展的特点,提供儿童语言关键期所需的“语音能力、逻辑能力、语汇扩充、言语情商”四个环节的感知和训练。 下篇针对母语能力发展的需要,提供了“创意的语言游戏”、“早期阅读与语言发展”、“母语文化的感知和理解”三部分的学习和指导。
本书重点从以下几个方面试图帮助同学们: ,对议论文题库出题规律进行全面解析,首次阐述了“一个中心三个基本点”的题库内在联系,更好地帮助同学们快速进行考场构思;(参见第六章) 第二,层层筛选把250多道议论文题库题目归类总结出最核心的28道母题,涵盖了最主要的题库话题,并配以原创高分范文(Modelanswer)、写作扩展练习(Extended exercise)及拓展阅读(Read towrite),以达到举一反三、触类旁通的目的,提升同学们考场环境下通过旧题应对新题的能力;(参见第六章) 第三,将近6年的议论文写作机经(题库真题)按话题分门别类.帮助同学们迅速熟悉题库,解决考场上审题的种种困惑;(参见附录3) 第四,为同学们定制详尽可行的备考复习方案,以真正有效地使这本书变成自己的书、可用的书;(参见附录4) 第五,在范
本书具有以下几个特点:①透析出题规律,详尽梳理归纳数学考点,把握命题动向:完全按照ETS的数学考试大纲,全面系统地梳理、归纳、讲解GMAT数学考点,免去因某考点的生疏而寻读数学教科书之苦。②采用分项思维密集训练的方法,激发考生的数学潜力:在熟悉数学术语的基础之上,本书第二篇对各类数学考题进行分项密集强化训练。读者可通过考题进一步熟悉、掌握相关数学术语,并且熟悉相关题目的问法、句型及解题方法和技巧。③易错题、重点题与难题一览无遗:本书所选的所有题目来自于作者对新东方学员进行统计调查而产生的公认的易错题、重点题与难题,弥补了因新东方的课时限制而对数学讲解较少的缺陷。④数学术语、解题窍门全面总结:所有考试中遇到的或有可能遇到的数学术语均在附录中给出,并给出所有题目的详细讲解。⑤试题模拟:本
SAT考试(Scholastic Assessment Test)是由美国ETS(Educational Testing Service)组织的“学术水平测验考试”。是美国高中生进入美国大学的标准入学考试,SAT考试成绩被美国3600余所大学接受认可,同时也被加拿大所有大学接受认可。 SAT考试成绩是美国大学所能够得到的,可以比较来自不同地区和学校的学生的成绩,所以它对录取与否及奖学金多少的影响非常大。中国高中生若托福成绩,几乎不可能被美国前30名大学所录取,大部分美国名校要求中国留学申请人同时提供SAT和TOEFL考试的成绩。 SAT考试分为两部分: 1、通用考试--推理测验(Reasoning Test),包括阅读、写作和数学,被称为SAT I或NEW SAT,满分是2400分。SAT I中出现的词汇数量和考查难度均超过TDEFL。从数量上看,出现最频繁且直接影响得分的词汇(核心词汇)只有不到3000个,其中需要高中生集中突破记忆的
1. 800题完型填空训练,共40篇,附全文翻译及详尽解析; 2. 10大完型填空与翻译解题技巧; 3. 8大高频语法点总结; 4. 200题翻译训练,共40套中译英,附详尽解析; 5. 赠145组高频词辨析。
《普通高等教育“十五”规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论
本书在编写上采用了两个角度切入,既考虑到PartI-III和考试结构,又从80天冲刺的时间上由浅入深,有节奏的安排练习。Day1-Day20部分,主要是上大家进入口语考试的状态中。本书网罗了近期雅思口语考试中出现的各种话题,先提供一篇Imitations Passage供大家朗读和跟读,以锤炼语音和熟悉与话题相关的语言为主。接着,大家可看到6-8个问题,其中近期雅思口语考试I中出现的几乎所有真题。而本书的特点是对每个问题用不同的观点,给出几个答案供大家参考。 在Day21-60部分,主要集中力量解决大家在Part II中说什么的问题。有一些同学的语法和语音基础都不错,但拿到Cue Card之后,头脑有点发蒙,不知从哪儿说起;另有一些同学想到一些话,但感到自己词汇不足,难以表达。而本书强调一个观点,就是:Rephrase whatever you want to say into what you can say.在大量的真题Topic练习
本书收录了《大学英语教学大纲词汇表》所要求的四、六级词汇,并为这些词汇量身定做了193个生动活泼的小故事,把按顺序排列的25个单词串入其中编排起来,从而使读者在意兴盎然的故事环境中背单词,通过故事把单词烙印在读者的脑海中。本书还配有大量测试题,以检验读者的记忆效果。 本书适合广大正在考级的大学生和希望克服英语单词难关的英语爱好者使用。
本书具有以下几个特点:①透析出题规律,详尽梳理归纳数学考点,把握命题动向:完全按照ETS的数学考试大纲,全面系统地梳理、归纳、讲解GMAT数学考点,免去因某考点的生疏而寻读数学教科书之苦。②采用分项思维密集训练的方法,激发考生的数学潜力:在熟悉数学术语的基础之上,本书第二篇对各类数学考题进行分项密集强化训练。读者可通过考题进一步熟悉、掌握相关数学术语,并且熟悉相关题目的问法、句型及解题方法和技巧。③易错题、重点题与难题一览无遗:本书所选的所有题目来自于作者对新东方学员进行统计调查而产生的公认的易错题、重点题与难题,弥补了因新东方的课时限制而对数学讲解较少的缺陷。④数学术语、解题窍门全面总结:所有考试中遇到的或有可能遇到的数学术语均在附录中给出,并给出所有题目的详细讲解。⑤试题模拟:本
阅读是一种风格化行为,孕育着主体自由存在的可能。开放的要求是阅读的真正动力,追随新的作者即追随新的可能,激发着读者那找寻的快乐或被俘获的愉悦。阅读中自我与自我形式的对抗产生出新的塑形,自我风格与其他风格的碰撞促成了精神生活的风格化:在文学风格的力量面前,个体回到他自身,既有力地自我证实,又重度地自我迷失,并因此而开启自我的改变。赋予存在以风格,是属于人类的特性。对文学的风格施以真实的注意,可以让我们在自我身上尝试,甚而实现截然不同的生命形式。
词汇是语言学习的基石。从传统上来讲,学生背记单词的方法不仅单调乏味,而且效率极低,因为很我单词背的时候费了九牛二虎之力,有的时候还是一头雾水。有鉴于此,我们想给大家一种新的学习词汇的方法。 用一些风趣幽默的小故事把一些看似毫无关系的词串连起来,这就是我们发明的词汇学习方法:我们先提供一个故事,然后再提供一个词汇表,这样不仅简单方便,而且妙趣横生。 从理论上讲,背故事比背单词容易,因为故事中有的发展线索,使我们的联想会更加丰富。这正是我们编写这套读故事记单词系列教材的理论基础。在编写这些小故事的过程中,我们发现原本枯燥的单词也可以变得活泼可爱;原本沉闷的学习也可以变和生动有趣。这使我们想起了哥伦布那个征服世人的故事;把鸡蛋敲破了立在桌子上。原来世界上没有攻不破的难关,关键是
本书是针对有志于提高自己的英语听、说、读、写、译能力的学习者的复习指导用书。全书共九部分,分别阐述了各种题型的考纲要求,对以前的考点进行了回顾和分析,介绍了应考策略,提供了量的有代表性的专项训练。为了帮助英语基础较薄弱的学习者,本书还对答案做了解释。 本书的编写宗旨是让学习者练多少会多少,练习选择有的代表性,注重方法的培养,而不走传统的题海战术的路子。
《普通高等教育“十五”规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论
本书以习题集的形式,通过循序渐进的水平测试,帮助学生掌握研究生公共英语所需要掌握的基础知识和基本英语训练。本书比同类书更加针对研究生公共英语目前水平的自我掌握和测试。
本书精心挑选了GRE、GMAT历年考题中大量让考生头痛,而且不易理解和容易出错的结构复杂、意思艰深的句子,以结构分析法,采用各种特定的标识,剖析每段难句,并附有译文和解释。为便于读者掌握分析意群的能力,还将原文做了意群标识。本书可帮助广大GRE、GMAT考生迅速掌握阅读难句的基本技能。