《帝国》是卡普钦斯基横越俄罗斯的私人报告,这部纪实文学是卡普钦斯基倾尽全力与心血的著作,为读者多方面、多视角地解析了俄罗斯的过去。一路上,卡普钦斯基接触到的大多是普通的老百姓,他捕捉了苏联即将解体之际,那片土地满载的冲突与情感,以及人们对于未来的恐惧与希望。这份“报告”见证了冲突,见证了苦难,也见证了希望。
这是一部面向青少年读者的文学知识普及读本,作者以讲故事的口吻,介绍了中国文学发展的历程,上起神话时代,下至20世纪上半叶,脉络清晰,轻重得宜。涉及的文学名家有四五百位,经典作品近千篇(部)。诗赋散文、小说戏曲,无所不包,并穿插大量掌故趣闻。读来轻松有味,引人入胜。不但孩子们读了受益,成人读者也可借此拾遗补阙,有所收获。 一切真正美的事物,总是容易被人理解和接受的,哪怕是写给孩子看的。
老和尚闭关修行,不许弟子打搅,但是好奇的小吉非要一探究竟,而且用一片小小的瓦片就给师父造成大大的麻烦,这究竟是什么原因呢?
上海女儿:程乃珊”为作家程乃珊逝世5周年的纪念收藏文集,含《上海Color》《上海Memory》《上海Lady》《上海Taste》4本,精选其30年创作生涯中倾心着墨上海文化的经典之作,为上海的克勒腔调、弄堂记忆、女性剪影、舌尖风云留下张张毕肖的画像。其中《上海Color》精选其重点描绘老上海精英阶层生活格调及审美趣味的作品,从而素描出海派文化中独具魅力的老克勒文化。全书分为四章,分别为“坐标系”(历数上海文化地标)、“老唱片”(回忆家族史及个人成长)、“好先生”(上海男士形象素描)、“风向标”(上海都会时尚史)。," 坐标系 绿屋情缘 记忆里的老上海豪宅 南京西路:静安区的母亲河 南京西路花园公寓 外滩:新人类的伊甸园 老唱片 我与上海滩 当我们年轻的时候 平·贝在我家 好先生 上海先生 小开 大都会的小男人 Arrow先生 雅皮
王佐良著的这本《英诗的境界(精)》以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以写意和点睛的笔法通过译诗来讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。
中国历经的20世纪是社会激荡的百年,亦是新旧观念混杂、东西文化碰撞的百年。本书以国人“衣”生活的视角,梳理了服装这一领域的历史变迁,评述服饰兴衰,探究风尚源流,笑谈百年“衣裳”。 作为服装学者的两位作者.从政治、社会、文化角度加以钩沉,于生活史的广阔空间纵横开阖:从文献、报章,到小说、俚语,所呈现的公共记忆与私人记忆,立体地勾画出中国人穿衣现象中的时代烙印。 385帧图像,既有历史照片、家庭写真、服装实物及老月份牌画、老插图等作为重现,亦有当代名家的水墨题图、淡彩插图以为点睛。
把中国文明作为重新思考西方古希腊传统的中介。作者要向西方人展示,与“正面”针锋相对的“迂回”——这另一种意义策略得以建立的逻辑及其特殊的有效性。一个西方学者通过对中国古代经典的解读,发现了一种并不意在本质普遍性的“记号”的话语。中国文化的暗含意义的丰富与智慧的价值由此而生:距离如何成为有效的源泉?或换言之:于回凭借什么得以提供进入?
《王鼎钧作品系列:山里山外》是《碎琉璃》的姊妹篇。是以作者的亲历为基础,经过艺术处理,多层次展现抗战时期流亡学生和基层民众生活的纪实长篇。它描写流亡学生的生活实况,他们的感怀、理念、梦想和抱负,以及对前途的焦虑与信仰的空虚。黑暗中见光明,困苦中有诗意。又以另一只眼,观察到号兵、教官、难民、壮丁、保长、山里村民等普通民众境况、心态,堪称抗战社会史。
一部真正老少咸宜的小说, 一部没有人类出现,却让人类读时欢笑、读后深思的小说。 三只企鹅,两张船票,一场灾难; 一只鸽子,一艘方舟,一位上帝。 一起遭遇灭顶,还是同舟共济?记住八点钟之前必须登上诺亚方舟—— 每个人心中都有一只坏企鹅,对世界充满怀疑,前方是惊涛骇浪。 真正的世界末日来临之前,该怎么办? 读这本书吧。 ?
王佐良著的这本《英诗的境界(精)》以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以写意和点睛的笔法通过译诗来讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。
王佐良著的这本《英诗的境界(精)》以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以写意和点睛的笔法通过译诗来讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。
有这样一个节日,在吹面不寒的杨柳风中,在沾衣不湿的杏花雨中。入们踏青访花,放风筝,踢毽子,荡秋千,尽情享受春意的盎然涌动。有这样一个节日,人们来到死者面前,尽情诉说哭泣,送鲜花,摆祭品,烧纸钱,添上一抔黄土。纵然是,死者已经看不到鲜花,尝不了祭品,生者却得以寄托绵绵无尽的哀思。 清明,一个死亡与新生交织的节日,一个欢乐与伤情共存的节日。在中国像锦带一样悠长精美的文化史上,它挟着情趣,携着深邃,从遥远的过去一路走来……
王佐良著的这本《英诗的境界(精)》以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以写意和点睛的笔法通过译诗来讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。
这里选译的施氏三部《断片集》,论神话的对话及四篇书评,是施勒格尔最重要的理论著作,从中可以了解他本人及德国早期浪漫派的基本思想,和他们在欧洲文化长河中的地位。《断片集》写作于1797—1800年间,代表了浪漫派在鼎盛时期的追求和理想。“神话”论则作于1800年,比《断片集》更深入一步,探讨世界和艺术和象征理解,是施氏后期哲学美学观的集中体现。四篇书评从历史、政治、诗学多种角度以实例印证作者的思想。这几部作品基本上勾勒出了施勒格尔思想的轮廓。