《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
本次修订将依据《普通高等学校高等职业教育(专科)专业目录(2015年)》的*要求,对现有的教材品种和内容规划进行补充和调整。同时将同步启动数字教学资源建设,在建设网络增值服务的基础上,在纸质教材中全面引入二维码,加入优质的数字资源,实现我社教材与其他竞争社产品的差异化发展,以更先进的理念更好地服务于教育教学
本教材关于教学总目标的设定关键点在于突出实用性学习:以提高硕士研究生的英语应用与交流能力为宗旨,让研究生们成为传承中医学术精华的文化使者。期待学习者能通过本教材的学习具备熟练进行关于中医专业内容的对外交流的能力。
本书是“牛津专业英语基础丛书”之一。主要介绍了物理学专业英语基础知识。是外教社从牛津大学出版社引进的、专门针对专业英语学习与提高的自学教材。该书由国外相关领域的专家编写,包括专业词汇、句式、篇章等。内容精练、语言地道。外教社约请了专家对生词加注了音标和解释,非常适合读者的需要。是大学生学习专业英语的图书,同时也可作为相关学科专业技术人员提高英语水平的参考书。
《医学英语词汇》依据人民卫生出版社出版的医学规划教材,按学科分类,收录2万多条医学名词和术语,在靠前抢先发售同时标注英、美式音标,为医学院校学生和教师全英语教、学提供了便捷。
本书分为1个单元,主要是医学英语教育理念、人体系统常见疾病、重要人体器官概述和近期新科学研究成果及疾病案例等。
本书重点阐述以推拿方法治疗临床常见疾病,而为便于掌握和方便学习,采用的是多图参照的图画解说形式。此外,本书还着重讲解包括小儿推拿在内的多种实用推拿手法,详尽介绍了推拿临床常见疾病的病症诊断和有效的治疗程序。 本书分为四大章节,章具体而详尽地介绍了推拿常用的单、复式包括小儿推拿手法30余种,并概括性地讲解了推拿手法的要求、练习步骤以及注意事项等等;第二章介绍了推拿治疗和中医经络穴位的密切关系,分别高度概括了经络学说和推拿临床的常用穴位;第三章即以概述、临床表现、诊断和推拿治疗的陈述形式简明扼要地讲解了如何诊治成人和小儿常见病种50余个;第四章以套路的形式讲解了自我保健推拿的十二大方面的内容,突出了推拿预防疾病的特色。 本书可供广大推拿医师、中医院校师生、推拿爱好者、出国人员、
浅薄之作,自2002年问世以来,承莘莘学子爱护,踊跃购读,为师一世,至可幸也。此书虽历经修缮,日趋成熟。然依当今之口号,尚需“顺应潮流,与时俱进”,适应考试,故需年年修订并载载更新。 上一学年本人在美国宾夕法尼亚大学做富布赖特学者。在此期间,摆脱了国内的琐碎事务。除研究外,颇得闲暇。故关注FATMD考试的情况,与美国同行对历届试题再次进行了统计和分析。在此基础上,有针对性地大量收集、整理素材,找到了很多在国内难以寻觅的各种语言试题,编写了新的模拟试题。因取材相对在国内时面更大,内容更宽广,材料更多,故自信,2007版与2006版的相比会有所长进。 2007年修订的主要内容如下: 1.参照考纲的新词汇表,扩充词汇 a)添加常用词组约90个,(增补率:3%) b)添加常用单词800个(增补率:6%) 2.基
王文秀编著的《英汉对照护理英语会话》以美国《国际护士资格考试认证》的内容和要求为参照目标,旨在提高护理人员的英语口语能力,使涉外护理岗位的从业护士能娴熟地用英语实现护患之间有效的沟通,帮助患者解除病痛;强调了现代护理理念,体现了人文关怀和个性化护理。 本书分两部分,部分“基础护理篇”,由14个单元组成,包括导医、挂号、急诊、门诊,入院、住院和出院,各项检测和身体检查,巡诊和会诊等环节。每个单元都有与情景相关的护理人员所需“常用语”,可作为“急用先学”部分;其后配备了与该内容相对应的情景会话,便于读者通过反复训练牢记常用句型,在不同的语境中准确地脱口而出。 第二部分“护理个案篇”,收集编写了88例典型护理个案。从不同角度展示护理工作的学科特性和内涵,充分体现了“关爱生命,
本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论,旨在使学生对于 翻译 作为一门学科(而不仅仅是一门课程)产生感性认识,激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。。语篇翻译是本书的重中之重,指导学生如何结合当代翻译理论,把翻译技巧揉合到语篇翻译中去,从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练,以利于学生的自学与检测。本教程适合用作普通高校英语专业高年级本科生的 翻译理论与实践 课程教材,也适用于非英语专业本科生的选修教材及研究生的辅助教材。
本书的目的是阐述英语科研论文的阅读和写作原理,旨在帮助中国学生理解和掌握撰写高质量科研论文稿应包含的内容,使其论文能被有声誉的国际科技和医学期刊接受发表。尤为重要的是中国很多知名大学已规定在有声誉的国际期刊上发表科研论文是授予博士学位的必要条件之一。 本书的每一讲都按照一个中心内容研究讨论英语科技论文的写作问题。各讲分别阐述论文的各个组成部分,同行专家审稿过程,学位论文准备步骤,在学术会议上做演讲报告和用展板展示科研成果的具体方法。书中还包括如何撰写科研经费申请书,怎样准备个人简历和进行文献检索等内容。这些内容的写作也涉及科学论文的写作原则,是科技人员必须掌握的重要技能。
医学英语语法已有论著,但尚未见表解式的医学英语应用语法书问世。《新编医学英语应用语法及其现代进展表解》采用表解式的方法编写医学英语应用语法,具有简明扼要、层次清楚、查阅方便、易于掌握等优点,对学习的难点进行了较详细的论述,使广大医务人员能在较短的时间里,学习和掌握英语语法。《新编医学英语应用语法及其现代进展表解》分为应用语法、现代进展以及附录等。英语中有许多规律尚未揭开,对于英语为非母语的读者,则需要了解这些规律,以便在翻译实践中正确应用这些规律。为此,《新编医学英语应用语法及其现代进展表解》**篇为应用语法,包括医学英语口语语法分析、英译汉误正语法分析、汉译英误正语法分析、汉译英语法分析、中医汉译英语法分析、英语长句汉译、句型语法分析等;第二篇为现代进展,介绍了英语语法现代
本书为《行知行业英语 医疗设备维修》分册,全书 45 个话题,围绕医疗技术演进、常用医疗设备简介、医疗设备故障检测和排除以及行业未来等诸多方面展开编写。从选题上来说,课文取材贴近实际,贴近时代,适合医学类相关专业的学生;从结构上来说,每个主题短小精悍,包含课堂准备、阅读训练、词汇训练、听力训练、口语训练和写作训练,知识点环环相扣,难度循序渐进,符合外语教学的基本规律。鉴于课时有限,教师可以根据实际需求选择话题进行课堂教学。本书的行业词汇经过业内专家的汇总、释义和翻译,突显了本行业英语的学习重点,即使选择性地组织课堂教学,也建议教师指导学生系统、完整地学习本书的行业词汇,为日后职场英语交际打好基础。本教材适合医学类职业院校学生以及相关行业从业人员使用。
本套丛书集听力、口语、精读、语法、翻译为一体。重在强化护士的英语综合能力和实际应用能力,目标为帮助护士通过CGFNS考试或达到同等要求水平。套书共四册,每册的侧重点各有不同但对护士各方面能力的培养贯穿始终,难度呈阶梯式递增。 本书是系列丛书之一,全书分为CGFNS考试技巧、词汇宝典以及附录三部分。CGFNS考试技巧部分旨在指导护士如何应试CGFNS,如何全面检验自己所学的护理英语知识和CGFNS考试知识,为备战CGFNS做好考前准备。词汇宝典部分涵盖了本套丛书中出现的主要医学专业术语和词汇。附录部分收录了各科疾病词汇、常见医护词汇、常用药名及其词缀等内容。 本书适合于护士、护生和有意谋求海外护理工作的人士使用。
本词汇版于2008年面市。出版后的数年间,生命科学与基础医学学科迅猛发展。诸如干细胞、脑科学、生物材料等领域研究的不断深入和发展,上述领域的词汇也如雨后春笋般日新月异地萌生。 本词汇第二版在版基础上新增词汇4000余条,使收录的总词汇量达到19000余条,涵盖了生命科学基础及基础医学等各学科。新版纠正前版中出现的差误,或是补充释义不足等弊病。收词注重新选词汇的新颖性、科学性和实用性,并仿照前版对重要单词标注了音标。 本书可供生命科学、基础医学专业相关的科研、教学和技术人员参考使用。
医学专业双语教学有诸多难点,关键术语的确定及其发音便是其中之一。在全同高等医药院校的各专业教科书中,均有英汉对照的医学术语,在某种程度上,这些术语能体现各门学科的主要学术倾向。其分类有如下特点: 标题类:在大小标题中,往往代表该临床教学主题的基本方向。 重复类:反复出现在叙述中的高频词,往往是有关该主题的基本概念。 前沿类:词典中查不到的新概念术语,往往体现该学科的前沿思想。 药物类:一般词典乃至药物书籍尚未编人的新药名词。 然而,这些英汉对照医学术语要发挥更大的作用,有两大问题必须解决:这些关键术语列于各类教科书的各个章节中,因分散而不易查阅、查考与比较;所有列出术语无音标列出,大多数术语发音难度较大,不少新术语至今尚未被普通或专业词典收录,这给双语教学带来
本教程共分为16个单元;每个单元分为A、B两篇课文。课文A为系统基本知识与构成介绍,课文B为与此系统有关的病症介绍。每篇课文之后,都配有相应练习,便于学生复习巩固所学知识。本教程在以人体系统为主线的现代医学英语学习框架下,注重突出时代性、实用性、易读性和能动性。
雷慧编著的《实用医院英语(供护理临床影像助产等专业使用第2版)》在编写内容上尽可能准确地概括护士在医院的具体工作内容,在表现形式上尽可能注重提升护生专业英语的听说读写的应用能力。 《实用医院英语(供护理临床影像助产等专业使用第2版)》的内容从病人入院挂号开始,到接受医护人员的诊治,设置了多种具体的医院情境。具体题材以医(护)患之间的对话、病例讨论以及短文欣赏为主。 教材强调以听说为导向,书中出现的所有生词均配有音标,并在对话中安排了核心句的词汇替换练习,病例及短文中精心设计了相关问题,有的问题是查读性的问题,有的则是启发式问题,从而提升使用者用英文表达护理知识的能力。 增加了美国习语的内容,在必要的注释引导下,设置了大量锻炼英语听说的机会。