本书为空中乘务英语口语学习类图书,主要内容有登机服务用语、航班延误、空中客舱服务、紧急处置、航班落地等应用场景英语对话等。本书的编写以提升乘务英语听力及口语应用能力为教学目标,帮助乘务专业本专科学生提升乘务中级英语口语资质考试通过率。书中设置了大量航程中常见的场景和情景对话,使学生更有带入感,与此同时,每章节都搭配了相关习题,便于学生更有效地掌握课程内容,理论与实践相结合,提高学习效率。本书适合空中乘务专业的专科和本科学生学习使用。
本书收入纯粹数学和应用数学各领域中常见的、重要的名词术语和近年来,特别是近20年来,新出现的名词术语共6万多条。本书在作者40年的数学图书编辑和教学科研工作经验的基础上编订而成,并经各方面专家认真审查。书中定名力求做到“意义准确、避歧解、有系统”。书末附有3600多位古今数学家译名表。 本书可供广大科学工作者、大学教师和学生以及翻译和编辑人员使用。
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎,对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。 此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和内科的朱无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法。如LMA(1eftmentoanterior),最早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颏左前”,后来被《英汉医学词汇》(第二版,人民卫生出版社,20
《每天3分钟速学英语》精选关于旅游英语、生活英语、职场英语的三本著作,让读者能够全方位提升英语学习能力。《每天3分钟速学旅游英语》共分为五个部分,共606堂课,收录了国外旅游、留学生活的各种情境会话,根据不同主题收录各种常见情境会话,标示关键句,并提供替换表达,让读者实时操练,应对旅游行程中可能会遇到的各种状况,还整理了旅游关键用句,帮你熟记各主题实用的句子,在各种场合中轻松表达。《每天3分钟速学英语》是一本精心编写的实用生活英语学习书,全书共38章,根据日常生活中各种可能会用到英语的情境收录会话与句型,用树状图列出同一句话的不同表达方式,每一课的句子都能根据实际情况自行调整应用,让读者能够举一反三,灵活应用,生动活泼的插图,有助于联想学习。《每天3分钟速学职场英语》是为上班族量身打造
《新英汉-汉英会计审计词典》是一本集专业性、实用性、稳定性及新颖性于一体的双语工具书,分英汉和汉英两个部分,各收三万余词条。它是在笔者主编的《英汉一汉英会计审计词典》(2000年由立信会计出版社出版)的基础上重新进行修订编写的。本次修订保持了原词典的内容体系、风格特色和版面设计,删除了一些与企业财会无密切关联的词条和烦琐的释义,又根据国际、的资料,进行了适当的增补,在选词、英译、汉译和说明等方面都逐一推敲,力求更准确、简明、通顺。尤其值得一提的是,书后的附录均作了更新,增添了许多新的内容,财务报表的编制亦依据新实施的《企业会计准则》,更加符合规范。与2000年的版本相比,《新英汉-汉英会计审计词典》内容更丰富、更实用、更切合财会及审计等专业广大英语学习者的需求。
本书内容涵盖国际贸易常识、商业贸易央文信函、一般商业英语信函、电报/电传英文信函以及电子邮件英语写作等。只要是一般程序,想学习写出完整正确的英文句子及文章者,或对国际贸易有兴趣者,都可根据本书语法练习步骤,及各类商业信函范例,轻松学习并获迅速进步。 书末并附有台湾省主要名胜、台北主要饭店、中文及罗马拼音对照表、全球主要城市英名称及城市代码等各类商业实用参考附表,资料丰富,初学者及教授本科老师使用,同时也是公司或个人与国外E-书信往返的范本。
本词典是一本中型的医学英语专业词典。选词适当,内容新颖,编排合理,便于查找,是广大医学工作者和医学院校学生不可缺少的实用工具书。 · 收词12万余条,突出实用性,可满足阅读或翻译一般医学文献之需; · 医学英语词组释义详尽,并附有习惯用法; · 新词语提供生物医学等领域的发展信息; · 英汉、汉英双向词典,适用于医学英语英汉互译。
本词典精心收录了三万余条与信息技术相关的英文词条,内容包括计算机与网络基础知识、计算机与网络体系结构、联网与通信、信息技术与管理、数据库与数据仓库、多媒体技术与图像处理技术、软件工程与人工智能、电子商务、计算机编程技术、计算机与网络安全、计算机病毒与防范等,主要体现了上述专业领域的新技术、新发展,以针对性强、准确实用为特点。 本书可供信息技术相关专业人员使用,也可作为广大信息技术使用者的备查工具书。
本书为《商务精英英语》系列丛书之一。《用英语打电话》内容分为部分。部分是“电话基础用语”,第二部分是“电话交际用语”,第三部分是“电话英语小常识”。每一部分按照打电话过程中的实际情况分为若干专题,每个专题都提供该场景最常用的典型例句,以及单一反三的问句,最后是一组对话的实例。由于英美文化差异,因此书中在相应的位置特別注明使用这些句子时要特别注意的问题,非常实用。本书可以帮助商务人士轻松快速地掌握打电话过程中常用的英语口语,同时建议将本书置于案头,随时查阅,以应对每天都有可能遇到的电话英语会话问题。
本词典采用图解和英汉对照的方式系统地介绍汽车的结构与原理。全书主要内容由五部分组成,部分主要介绍汽车的总体结构;第二部分描述汽车发动机,包括曲柄连杆机构、配气机构、燃料供给系统、冷却系统、润滑系统和电动汽车等;第三部分详细介绍汽车的底盘,包括离合器、手动变速器、自动变速器、悬架、转向系统和制动系统等;第四部分介绍汽车车身;第五部分介绍汽车电器,包括启动系统、充电系统、点火系统、汽车空调和安全气囊等。除传统汽车结构外,本书还增加了许多汽车新结构和新技术,如混合动力汽车、燃料电池汽车、CVT变速器、双离合器变速器等内容。本书内容系统全面,插图直观精美,语言简明,可作为学习汽车英语和汽车技术的参考书、工具书,适合汽车专业的师生、汽车技术人员、汽车维修人员以及汽车爱好者使用。
人们在阅读及翻译法律文本的过程中,经常会碰到多个词语表示同一意思的情况。因为伴随着英美法漫长的发展历程,法律英语衍生出大量的同义词与近义词。导致法律英语同义、近义词语繁多的原因有很多,包括:外来词的借用,社会、体制、地域、时空等差异导致的语言变异,法律术语的多层次性等。宋雷所著的《法律术语翻译要略(正确使用法律英语同义近义词语)》即针对这些问题,旨在用最简明扼要的方式,对常用的同义、近义法律术语进行辨析和说明,以帮助读者尽快掌握和识别翻译法律同义、近义词语的方法。 本书体系合理,包含了所有常用的法律英语中的同义、近义词语。具有较强的实际价值,实用性较强。
本词典是以英日汉为基础又变换成日英汉、汉日英三部分的电子、自动化技术词典,收录有电路与电子学的基础知识、光电子学、生物电子学、微电子技术与集成电路、电子元器件与电力电子设备、传感器与电子检测、自动化与自动控制系统、电子产品与电子技术应用等学科的专业词汇约三万条。本词典可供从事电气、电子工程、自动化与相关行业的技术人员和大专院校师生使用。
本书可作为银行从业者和相关专业学生的培训教材或辅导读物。60个场景包含了银行柜台工作人员的服务情景,提供了每个场景中的词汇和表达法。本书具有以下特点:由外籍英语教育专家撰写,相关从业人员审阅,内容准确实用;涉及和顾客打交道的各种场景,满足实际需要;同一个目的有不同的英文表达法,适合多变的交流情形;例句、对话简单明了,便于背诵,易于使用;每课不单词,还有重点词组和句子,便于即学即用;对话都配MP3,外籍专家录音,可进行口语、听力、语音练习。
本书共分四部分。第一部分为基础知识,包括三个单元,介绍了专业英语的基本特点、翻译方法和技巧、科技论文写作的基本知识。第二部分为精读课文,选编了英文文献12篇,内容涉及无机非金属材料工程的各个方面。第三部分选编了8篇英文文献作为辅助阅读材料。第四部分汇编了混凝土科学方面的专业术语词汇,便于读者查阅。 本书针对性强,选材广泛,难度适中,有利于学生提高英语阅读能力和掌握专业知识。本书可供高等院校无机非金属材料工程专业或建筑材料专业师生使用,亦可作为广大从事建筑工程专业工作并具备一定英语基础的工程技术人员及自学者参考使用。
本书是专门为市场营销专业及相关的在校和从事相关专业的在职人员编写,旨在帮助读者提高市场营销专业英语的阅读理解水平及运用英语进行业务交流和洽谈的综合能力。全书共分18单元,内容涵盖营销管理原理、市场调研、市场细分、目标市场、市场定位、产品策略、广告促销、产品定价、国际营销等领域,目的在于让学习者通过专业英语的学习,熟悉并掌握尽可能多的英语专业术语、知识及营销理念;在训练专业英语文献阅读能力的同时,使他们进一步熟悉并掌握专业英语的文体结构、风格特征及修辞技巧,以期为他们在将来的具体营销工作中能比较娴熟地运用英语打下坚实的基础。本书在市场营销专业英语教学中具有很高的实用价值,既可作为高等院校市场营销专业的专业英语,亦可用作其他相关专业的学生和自学者的参考。此外,为了方便学生复习考试