《新闻英语分类词典》收集了新闻常用词、词语及例句近万个。其中还包括重要人物、历史事件、文化流派、组织名称、典故及其出处,以及*的科技词汇,并附有世界主要通词社,英语电台、电视台、英文报纸、杂志及联合国主要机构的名称。 《新闻英语分类词典》的词汇来源丰富,除笔者多年来在阅读英美报刊和收听英语广播时所作的大量收集和积累外,还对近年来国内外出版 的各类词典、词汇书籍进行精心选取,兼收并蓄。本词典选编的例句、常用词汇搭配注重针对性、典型性和信息性。例句涵盖内容丰 富,结构力求新颖。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
21世纪,科学技术突飞猛进,新兴的产业和学科在不断地涌现并日臻完善,工程与技术领域出现了前所未有的繁荣与发展。新学科、新技术和新工艺为工程技术的继往开来注入了鲜活的生命力,推动了我国工程技术的快速进步。为了全面介绍当前工程与技术领域的发展与进步,满足相关科研人员、学者、大专院校师生查阅有关外文资料、撰写英文学术论文等的需求,我们精心编写了这本《英汉·汉英工程与技术词汇手册》,力求使本书成为方便工程技术人员使用的参考书。 《英汉·汉英工程与技术词汇手册》涉及工程与技术领域的各个层面,反映了相关学科在当今工程工业中的应用与发展,展现了原有学科的新面貌。工程与技术领域中相对成熟的学科包括:工程数学、工程物理学、工程图学、工程力学、工程水文学、工程控制论、工程心理学。其中有些学科是
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本书收录信息与系统科学基本词汇,英汉、汉英双向收词约10000条。
《英汉·汉英图书馆、情报与文献学词汇手册》,本书收词1万4千条,是图书馆、情报及文献学专业英语入门工具书。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《外国音乐表演用语词典》自1984年问世以来,颇受读者欢迎。为了广大读者的需要,特对本书再作修订。 此次修订,除增强了一些词目及对个别词条作些改正外,主要是进行了词目的注音工作。 早在本书编写伊始,编写组内就有人提出要注音的建议。但由于时间的关系没有稿。本书出版后,陆续听到读者对此的反映。所以趁这次修订的机会,增加注音。在进行这项工作的过程中,吸取了各方面的意见,从实际需要出发,只将法语、西班牙语词目注音;英语词目不注(因考虑到我国读者大都备有英汉词典,接触也较多);另外,意大利语和德语发音规律较固定,只增加了这两个语种的读音表,读者可按照读音表拼读发音;其他条目数量极少的语种,就不注音了。
近几年中国的IT行业发展迅猛,市场的迅速增长让很多软件外包服务企业的业务收入、客户、从业人员都在短短的几年内以几乎翻倍的速度增长。印度、中国、加拿大3国已经成为全球*优势的IT外包目的地,在海外外包业务中关国公司倾向于把外包业务放在英语水平较高的印度,而日本则倾向于中国市场。这说明在IT外包、业务中外语的水平起着非常关键的作用。 笔者的几个朋友就职于大连的几家著名的IT企业,经常困扰他们的问题之一就是工作中有很多业务中的单词利用手头的字典以及网络都难以找到,这主要是因为IT的发展速度太快,以及日语中翻译外来语的时候会自由组合以及灵活取舍等特点决定的。为此,几个朋友决定和我编辑一本《日·英·汉IT词汇速查手册》,因朋友们在工作中已经积累了一定的IT用语词库,所以开始我认为工作量不会太大,就应
近年来,我国国际贸易迅猛发展。国际大环境促使我国在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际经济技术合作和竞争。国际分工深化,新一轮国际间产业转移给我们带来更多更新的发展机遇。为了应对瞬息万变的国际贸易形势,得心应手地驰骋于国际贸易这块充满挑战与高回报的全球市场,广大国际贸易从业人员急需掌握实用的国际贸易英语词汇,以便抓住机遇,应对挑战。鉴于此,我们精心选编了本词汇手册。 本手册收录了有关国际贸易、进出口实务、关税、财务、运输、保险、投资、电子商务、网络营销等词汇;还收有国际经济组织和会议、贸易机构以及有关的协议和协定的词条。所收词条经业内专家逐条审定,准确可靠。 本手册共收录词条16000余条,英汉部分和汉英部分各为8000余条;适合所有对国际贸易感兴趣的人士使用。
本书收录园艺学基本词汇,英汉、汉英双向收词10000余条。
收词6300余条,涵盖营销领域的各个方面,紧跟时代,特别加收大量新词、新义,英汉双解,英文简明易懂;译文准确规范,例句丰富,便于掌握词条的用法,附有240余条摘自近期权威专业期刊的语录。
本书共收入3200词条,其中包括1400个常用足球技术词汇和短语以及1800个常用例句。为便于读者使用,本词典还收编了100个在国际足球比赛中经常使用的一般体育词汇和例句。 本词典着重收集近15年(1980~1994年)来广泛使用的足球技术词汇及例句,特别是能反映现代足球发展趋势的词汇、术语和例句,对于经常使用的以及较难理解的技术词汇,尽可能用简明、实用的例句加以说明;必要时用译江的方式加以说明。
收词合理,新词丰富 收录单词和词组等60000余条,涵盖全部词汇,并收录大量新词新义,适当收录百科词条。 义项丰富,释义精当 重点收录单词的典型义项,释义准确、简明、规范。 语法标注,简明实用 全面简洁地标注单词的语法、语用信息,全方位展现单词的常用搭配信息及重要句法结构。 例证丰富,材料翔实 大量完整句例和短语例证,体现单词的正确用法。提供了大量习语典故,讲解词汇来源和背景知识,部分单词附有结构解析。 版式清爽,查阅方便 采用双色印刷,清晰醒目;字号大小适中,保护视力;方便读者查阅。
作者编写本书的目的是为医护人员及与医学界相关的人士提供一份简明实用的英汉医学基本词汇表。医学基本词汇很重要。要交流医学专业信息,就必须在学好普通英语的基础上再熟悉一定数量的专业词汇。基于以上认识,我们从美国家新近出版的基础与临床医学教科书中选了一批比较常用的专业术语以及少量与医学密切相关的普通名词、形容词和动词,共约一万个词条,编成此手册,以便大家随身携带查阅。 本书提供一份简明实用的英汉医学基本词汇表。要交流医学专业信息,就必须在学好普通英语的基础上再熟悉一定数量的专业词汇。
新世纪的曙光,照耀着人类美好生活的前景,作为时代发展 和进步的标志,电脑已经与人们息息相关,朝夕与共。学习电脑 和应用电脑的热潮已在中华大地火热掀起,新版《红色至尊电脑 掌中宝》丛书则为急切渴望学习电脑操作的读者指引了方向。 《红色至尊电脑掌中宝》是一套共30册的大型实用电脑丛书。它囊括了电脑及其网络的基础知识、操作技巧和应用范例。 读者通过丛书的学习,可以轻松开启学习电脑知识的大门,揭秘网络世界,还能够深入到电脑的中枢,成为电脑应用的高手。 本丛书是由一批电脑教育专家,通过长期的教学实践,采用 国际流行的电脑教育模式,结合我国电脑教育的*发展,在总结经验教训的基础上,有针对性±也编写而成的。本丛书在经过有 关*门审定和业界专家评议后,一致认为具有如下的特色: 技术先进新颖 本
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英医学词汇手册》收录医学基本词汇,英汉、汉英双向收词约20000条,为医学专业英语入门工具书。 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
本词汇所收词条都是当前我国从事纺织服装服饰、工商、外贸工作和教学工作重要的词条,其中,中文词条约15000条,按内容分类,分为服装服饰基本知识;服装设计;服装款式;服装色彩;服装面料;服装图案;服装辅料;服装制作与工艺;服装设备与工具;服饰;服装商务与贸易及附录。这部分在每一小类中,按汉语拼音排序编写。英文词条约20000条。按国际通用的英文字母排序编写。本词汇中的圆括号表示词义中可省略的字或词;方括号表示可替换的部分;释义中几个对译中文、对译英文中间用分号分开。 本书所选用的词汇,主要是编者在长期的教学和和研工作中积累的词汇,并参阅了国内外出版的有关教材、词典、词汇等出版物,同时,还收集了近年来新出现的一些词汇。选词的原则是注意联系国内纺织服装服饰业和工商外贸的实际,力求准确、简明