《世界法语区发展研究》系四川外国语大学法语学院主办的辑刊。在即将迎来中法建交60周年的重要时刻,为了继续深入开展中国与世界法语地区的学术研究与交流,第二届“理解当代中国沟通法语世界” 学术论坛将于2023年11月25日至26日在重庆举办。届时来自中国和世界法语地区的专家学者将齐聚一堂,共话中国法语学科的科研建设,聚焦中国和法语世界的学术热点问题。论坛内容将涵盖文学、 传播、语言、翻译与教学及区域国别研究等多个领域。 本辑为第二辑,设有法语文学与比较文学研究、翻译与文化传播研究、语言与教育研究、区域国别与 发展合作研究四个栏目。
《世界法语区发展研究》系四川外国语大学法语学院主办的辑刊。在即将迎来中法建交60周年的重要时刻,为了继续深入开展中国与世界法语地区的学术研究与交流,第二届“理解当代中国沟通法语世界” 学术论坛将于2023年11月25日至26日在重庆举办。届时来自中国和世界法语地区的专家学者将齐聚一堂,共话中国法语学科的科研建设,聚焦中国和法语世界的学术热点问题。论坛内容将涵盖文学、 传播、语言、翻译与教学及区域国别研究等多个领域。 本辑为第二辑,设有法语文学与比较文学研究、翻译与文化传播研究、语言与教育研究、区域国别与 发展合作研究四个栏目。
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相当广
吴越民所著的《文化话语视角下的英汉语言对比研究》阐述语言与文化的相互制约和影响。其创新之处在于把当代话语分析理论运用到中英语言和文化的比较中,把两者结合起来研究:从文化现象去阐释语言,探讨文化对语言的形成和制约作用以及英汉语言的人文属性;同时又从语言现象去阐释文化,以语言为媒介来介绍文化,探究语言现象中隐含的民族文化心理,比较中英语言间的差异和共性。
吴越民所著的《文化话语视角下的英汉语言对比研究》阐述语言与文化的相互制约和影响。其创新之处在于把当代话语分析理论运用到中英语言和文化的比较中,把两者结合起来研究:从文化现象去阐释语言,探讨文化对语言的形成和制约作用以及英汉语言的人文属性;同时又从语言现象去阐释文化,以语言为媒介来介绍文化,探究语言现象中隐含的民族文化心理,比较中英语言间的差异和共性。
《法语同义词词典(修订版)》2001年问世以来,经过,成为了有影响的法语参考书之一。本书收录同义词3800余个,常用词组1000余条,词义辨析详细,解决法语常用词学习难点。释义之外还有大量常用搭配词组,帮助学者使用地道法语。本书例句实用、鲜活,有助于提高读者口语表达和写作水平。
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相当广
本词典是畅销辞书《精选法汉汉法词典》的放大升级版,内容包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(法译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。词典收词近5万条,法汉和汉法部分分别约2.5万条,释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。词典装帧小巧轻便,便于随身携带。
《世界法语区发展研究》系四川外国语大学法语学院主办的辑刊。在即将迎来中法建交60周年的重要时刻,为了继续深入开展中国与世界法语地区的学术研究与交流,第二届“理解当代中国沟通法语世界” 学术论坛将于2023年11月25日至26日在重庆举办。届时来自中国和世界法语地区的专家学者将齐聚一堂,共话中国法语学科的科研建设,聚焦中国和法语世界的学术热点问题。论坛内容将涵盖文学、 传播、语言、翻译与教学及区域国别研究等多个领域。 本辑为第二辑,设有法语文学与比较文学研究、翻译与文化传播研究、语言与教育研究、区域国别与 发展合作研究四个栏目。
《法语成语解析词典》收词1500余条,是法语成语的创新之作。本词典具有收词范围广,内容新,实用性强的特点。着力反映法国历史,文化历史,与语言流变。本词典对于展现法语精彩的表达,引领地道的法语写作有着的解读,极具阅读性。
《世界法语区发展研究》系四川外国语大学法语学院主办的辑刊。在即将迎来中法建交60周年的重要时刻,为了继续深入开展中国与世界法语地区的学术研究与交流,第二届“理解当代中国沟通法语世界” 学术论坛将于2023年11月25日至26日在重庆举办。届时来自中国和世界法语地区的专家学者将齐聚一堂,共话中国法语学科的科研建设,聚焦中国和法语世界的学术热点问题。论坛内容将涵盖文学、 传播、语言、翻译与教学及区域国别研究等多个领域。 本辑为第二辑,设有法语文学与比较文学研究、翻译与文化传播研究、语言与教育研究、区域国别与 发展合作研究四个栏目。
《康乃馨法汉分类词典(彩图版)》特点: 千幅美图助力学习地道法语 36个主题,若干具体情境 8000基础词汇,6000常用短语,4000鲜活句型 菜谱、简历、信件、广告4类实用例文 真实有效的国情信息,浓郁的法国风情
《精选法汉汉法词典+》是现有的《精选法汉汉法词典》(第3版)的一个大字本,内容包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(法译汉、汉译法)三方面。 《精选法汉汉法词典+》是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。 《精选法汉汉法词典+》收词近5万条,法汉和汉法部分分别约2.5万条,释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。 《精选法汉汉法词典+》装帧小巧轻便,便于随身携带。
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相