筛选条件:

  • 1星以上
  • 20-30元
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
1-20元20-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
1折-4折4折-5折5折-6折6折以上
筛选:
    • 联合国文件翻译 译·注·评(翻译名师讲评系列)
    •   ( 2150 条评论 )
    • 李长栓 雷萌 /2020-06-01/ 清华大学出版社
    • 本书旨在培养译者通过宏观思维、逻辑思维、批判性思维和调查研究,发现和解决翻译中的理 解、表达和变通问题的能力。本书的练习材料选自12份联合国文件,由青年译者翻译后,笔者按照联 合国的标准精心修改,并详加解释。译文修改过程显示,即使译者没有任何专业背景,只要学会思 考、学会查证,仍然可以接近甚至达到专业的翻译水平。本书传授的理念和方法,同样适用于其他体 裁文件的翻译。 本书供打算从事或已经从事联合国文件翻译的读者学习参考,也可用作翻译专业的教材。

    • ¥27.6 ¥58 折扣:4.8折
    • 保罗·利科论翻译(附本雅明《译者的任务》 新译本及长文导读)
    •   ( 671 条评论 )
    • 【法】保罗·利科 著,章文 孙凯 译 /2022-09-26/ 生活.读书.新知三联书店
    • 本书由两部分组成。部分收录了保罗 利科的三篇探讨翻译相关问题的文章,作为当代阐释学的代表性学者,利科对于翻译的关注来自一种探索主体间理解可能性的本能。 阐释学建立在对言语的不理解之上。 而翻译的任务正是疏通其间种种障碍,使理解成为可能。因此对于利科而言,翻译不限于语间交际行为,也发生于语内甚至是语言于其他符号系统之间。第二部分收录了瓦尔特 本雅明名作《译者的任务》的新译本,并有译者长文导读。此译本以德语原文为准绳,同时参考该文法、英两种语言译本四种,力争在多语言的相互关照中逐渐贴近本雅明所言 重现纯语言 的翻译理想。

    • ¥29.5 ¥59 折扣:5折
    • 翻译理论、技巧与实践
    •   ( 108 条评论 )
    • 刘重霄 /2021-09-30/ 首都经济贸易大学出版社
    • 本书定位于翻译理论教材,从翻译的基本概念和翻译发展概述引入,主要介绍了西方主要翻译理论、英汉翻译思维、基本句式知识、词句翻译常用技巧和一般规律。全书分为理论、技巧、实践三篇,共十六章节来系统讲述翻译的基本理论与技巧,并通过大量的实例来归纳或阐明翻译的逻辑与规律。总体而言,本书在讲解翻译技巧时也就是本书的技巧篇,融汇了英汉词法、句法、语态及语序的特点同时引入了颇具时代感的翻译例句,所以具有一定出版价值。本书介绍了西方主要翻译理论、英汉翻译思维、基本句式知识、词句翻译常用技巧和一般规律,来系统讲述了翻译的基本理论与技巧。书稿内容充实,例子丰富,具有一定理论水平和学习参考价值。

    • ¥29.9 ¥46 折扣:6.5折
    • 译林学论丛书:翻译论(修订本)(集中西译学理论之大成,翻译研究的高起点)
    •   ( 822 条评论 )
    • 许钧 /2014-04-01/ 译林出版社
    • 本书基于发展的观点对国内外翻译研究界和相关学科对翻译活动的多方面探索进行了一次尝试性的整体思考、系统梳理和学术阐发,是作者对翻译活动所涉及的基本问题的分析与探索。 全书分翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论等七章,从中可看出作者对翻译这一对象思考的广度。书中探讨每个问题时,都把古今中外相关的具有代表性的论点加以引述和点评,后亮出作者自己的思考和观点,从中可看出作者对翻译这一对象思考的深度。 本书梳理出了翻译研究的明晰的理论脉络,提供了丰富、可信和前沿的学术资料线索,为国内翻译研究界同行提供了一种学术参考,也可用作高等院校翻译研究方向的研究生的理论教程。

    • ¥23 ¥46 折扣:5折
    • 翻译公司基本原理
    •   ( 45 条评论 )
    • 雷纳托.贝尼纳托塔克.约翰逊 /2021-10-15/ 知识产权出版社
    • 《翻译公司基本原理》对语言服务行业进行了深刻的洞察,创造性构建了语言服务公司运营理论,从市场影响因素、支持活动、核心功能层次总结了语言服务公司生存和发展之道。提出了语言服务价值链的概念,列出了语言服务公司为客户创造价值的途径和方式。此书可以作为语言服务行业入门书的本,有助于提升语言服务企业的管理运营能力,促进语言服务行业的健康发展,也是高校翻译专业师生良好的学习材料。

    • ¥22.4 ¥52 折扣:4.3折
    • 无处不在的翻译
    •   ( 44 条评论 )
    • [英] 彼得·布朗钦斯基 著 /2022-09-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 《无处不在的翻译》这本书探索了翻译的内涵,认为翻译既是一种解释学的、伦理的、语言学的和人际的实践,更是一种关键的认识论概念。翻译为各个人文学科之间的交流提供了基础,同时质疑和挑战了许多传统的边界,并提供了一个超学科的认识论范式。通过采取创新的研究方法,让读者更深刻地理解翻译是无处不在的。本书跨越哲学、认知语言学、人类学,对翻译研究的跨学科概念进行了颠覆性的阐释,对国内界定翻译的讨论大有裨益。 作者在章采取了一种全新的前提,即翻译是一个相当大的概念,大到无处不在。第二章从哲学的角度提出翻译即理解、解释和诠释。第三章强调翻译是一种过程。第四章从语言学的角度切入,将翻译重写为意义、概念化、解释和隐喻。第五章从人类学角度说明翻译是与他者及自我的相遇。

    • ¥28 ¥65 折扣:4.3折
    • 译道——名家翻译之道
    •   ( 71 条评论 )
    • 张曦 主编 /2014-11-01/ 上海交通大学出版社
    • 《译道:名家翻译之道》为名家名译的精选集,汇集了诸多翻译大家的经典作品,包括杨必译的《名利场》、徐迟译的《瓦尔登湖》、黄源深译的《老人与海》、王科一译的《傲慢与偏见》等名篇。《译道:名家翻译之道》通过经典译文赏析,来阐述翻译中常用的翻译技巧,包括被动语态译法、抽象名词译法、增词法、减词法、反译法、分译法、合译法等等。

    • ¥26.1 ¥38 折扣:6.9折
    • 翻译批评理论与实践
    •   ( 24 条评论 )
    • 王金安 /2021-05-24/ 中国海洋大学出版社
    • 书稿主要论述以下内容:翻译批评的概念厘定,翻译批评的目的与原则,翻译批评的主体与客体,翻译批评的视角与方法,翻译标准的评述,翻译批评标准的探究。书稿重点选取国内外有代表性的翻译名家与翻译作品展开评论,依照翻译标准进行价值评判,从理论上鉴别其不足之处,分析翻译实践中的跨文化交际现象,探究译者的翻译技巧,从而提高读者的翻译鉴别能力。

    • ¥29.5 ¥35 折扣:8.4折
    • 当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受:1980~2000
    •   ( 21 条评论 )
    • 李欣 著 /2014-05-01/ 南开大学出版社
    • 李欣博士的著作《当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受(1980-2000)》全面梳理了英美科学派翻译理论20世纪后20年间在中国的传播与接受的情况,在此基础上,深入分析了英美科学派译论对中国翻译理论发展的重大影响,讨论了中国译界对英美科学派译论误读以及误读背后深刻的文化、历史根源,这是难能可贵的学术贡献。《当代西方语言学派翻译理论在中国的传播与接受(1980-2000)》截取了中西人文科学交流为活跃的当代历史片段,进行了细致、深入的梳理、分析、探讨,其中既有对中西翻译理论交流史的还原,也有对二者冲突、融合的文化与历史因素的深入挖掘。 这部著作对中国的翻译理论建设有着相当的意义。

    • ¥25.7 ¥30 折扣:8.6折
    • 劳陇翻译理论文集
    •   ( 22 条评论 )
    • 劳陇 著 /2014-09-01/ 中央编译出版社
    • 《劳陇翻译理论文集》作者劳陇,长期以来总是旗帜鲜明地、非常有理有据地宣扬正确的翻译观和翻译方法。他前后写了很多非常有分量的翻译理论方面的文章。这些文章的每一篇都是能从根本上推翻种种错误翻译理论的谬误论据的。比如说:关于直译和意译方面的种种错误论调,关于翻译要做到 形神兼备 的错误论调,关于外国诗汉译中要 以顿代步 的错误论调,关于翻译是 科学 而不是 艺术 ,以及翻译既是 科学 又是 艺术 的错误论调,关于建立包罗万象的 翻译科学 的错误论调,等等。本书是作者*一部有关翻译方面的文集。

    • ¥29.3 ¥68 折扣:4.3折
    • 翻译经济学
    •   ( 33 条评论 )
    • 许建忠 /2014-03-01/ 国防工业出版社
    • 《翻译经济学》以一个全新的视角来审视翻译、研究翻译,对翻译中的种种现象以经济学的视角进行剖析和阐释,从理论上揭示翻译经济的客观规律,并结合翻译产业的实际探讨翻译经济中的突出问题。作者以宏大的历史视野将翻译放在社会生产力发展、商业运作的各个维度上加以考察和探索,提出了发人深省的观点和见解。 作者指出翻译是产业,产业当然有投入产出,翻译作品是产品,译者是生产者,读者或用户则是消费者。生产与消费相互促进,依市场规律运作,提升翻译质量,促成翻译产业体系的良性发展,这是一个社会文化软实力的具体表现。 显示部分信息

    • ¥25.7 ¥32 折扣:8折
    • 翻译项目管理
    •   ( 109 条评论 )
    • 吕乐 /2014-05-01/ 国防工业出版社
    • 吕乐、闫栗丽编著的《翻译项目管理》共10章,第1章概述了翻译行业状况;第2章介绍项目管理研究成果,也是本书翻译项目管理研究的理论支撑;第3 章对翻译项目管理进行综述,总结和探讨了翻译项目管理的特征,对翻译活动进行了分类;第4章讨论了翻译行业标准,对目前世界上主要的翻译行业标准进行了介绍和分析;第5至第8章从项目管理的角度对笔译、口译、视频翻译、本地化翻译及本地化翻译服务进行了深入探讨;第9章专门讨论了翻译技术和翻译管理技术(主要技术内容由SDL和传神(中国)网络科技有限公司提供);第10章介绍了翻译服务行业职业道德规范。 本书可为语言服务行业从业人员,以及寻求语言服务的机构和人员提供参考,同时,也可作为翻译专业和MTI教育的教学参考资料。

    • ¥29 ¥36 折扣:8.1折
    • 外教社翻译研究丛书:翻译之道: 理论与实践(修订版)(POD)
    •   ( 12 条评论 )
    • 曹明伦 /2013-09-01/ 上海外语教育出版社
    • 曹明伦编著的《翻译之道--理论与实践(修订版)》以实证考据和逻辑思辨相结合的方法,按历时描述和共时批评相交的理路,在跨学科、多角度的综合学术视野内,对翻译理论与翻译实践之关系进行了多方面的研究。全书考察了翻译研究中“文化转向”的来龙去脉,辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,明确了译介学和翻译学各自的学科概念;重新审视了翻译的目的、任务及其标准,抢先发售提出了“文本目的”和“非文本目的”、“文本行为”和“非文本行为”这两对概念,批评了功能派理论对二者的混淆,并用新批评理论和德里达的解构策略为论据,证明了以忠实为取向的翻译标准永远不会过时。《翻译之道--理论与实践(修订版)》用确凿的论据证明了翻译理论与实践的互动关系从来都不以人的意志为转移,理论与实践结合的道路永远都是

    • ¥28 ¥28 折扣:10折
    • 翻译之耻:走向差异伦理
    •   ( 275 条评论 )
    • 蒋童 /2019-02-01/ 商务印书馆
    • 学界需要翻译,却将其边缘化,《翻译之耻》探索了翻译与学术界之间的紧张关系。作为专业译者,劳伦斯 韦努蒂提出,时下流行的作者观念在文学研究领域贬低了翻译,同时也强化了版权法中对 著作权 的不当定义。此外,针对各类学术机构对翻译的忽视,出版商对译者的不公正待遇,本书均给出了毫不留情的批评。 从早期基督教的《圣经》翻译,到日本现当代小说的翻译,韦努蒂的研究均有涉猎。他揭示了译本在构建翻译伦理的社会影响,并提出,翻译伦理促使译作以语言差异和文化差异这一更广阔的视角被写作、阅读和评价。

    • ¥27.4 ¥38 折扣:7.2折
    • 中国文学译介与中外文学交流——中国当代作家访谈录/高方/中华译学馆/中华翻译研究文库/浙江大学出版社
    •   ( 10 条评论 )
    • 高方 /2023-03-01/ 浙江大学出版社
    • 实拍书影 【编辑推荐】 《红高粱》 《青衣》 《妻妾成群》《活着》《烦恼人生》 《马桥词典》 《废都》 《受活》 《古船》等作品 原作与译作有着怎样的关系?作者、译者与读者之间有哪些互动故事?中国文学在世界文学中的格局是什么样的? 莫言、毕飞宇、苏童、余华、池莉、韩少功、贾平凹、阎连科、张炜……中国当代文坛ji富代表性、域外具有重要影响力的作家妙语连珠,畅谈中国文学在世界的 的现状、困境与前景 。 这本不一样的访谈录或许能让您找到答案。 【精彩书摘】 我敬重、感谢翻译家,其中包括将外国文学翻译成中文的翻译家,也包括将中国文学翻译成外文的翻译家。没有他们的劳动,像我这样的作家,就没法了解外国文学,中国文学也没法让外国读者了解。 ——莫 言

    • ¥29 ¥58 折扣:5折
    • 认知翻译学 语言学论丛 北京大学旗舰店正版
    •   ( 3 条评论 )
    • 文旭肖开容 /2019-10-10/ 北京大学出版社
    • 《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等语言认知理论为基础,对翻译涉及到的语义、语法及转换中的认知机制等展开分析,构建认知翻译学的模块化理论分析框架,并结合具体的翻译案例进行分析讨论,主要包括范畴化、概念转喻、概念隐喻、多义性、像似性、主观性、框架、认知识解、概念整合、关联理论、语篇认知等话题,这些话题分别涉及语言认知的不同侧面,有的旨在以语言认知理论对翻译背后的认知机制作出解释,有的旨在构建翻译的认知模型,反应翻译转换的认知规律。

    • ¥29 ¥58 折扣:5折
    • 翻译教学法研究
    •   ( 11 条评论 )
    • 李庆云 著 /2015-06-01/ 哈尔滨工程大学出版社
    • 近年来,我国外语翻译教学有了长足进展,外语翻译教学专家和学者取得丰富的成果。但纵观翻译教学研究,很多翻译教学的研究仅仅局限于翻译技巧的讲授和练习,缺乏对整个翻译教学过程进行全面、系统的考察和研究。 李庆云所著的《翻译教学法研究》以翻译史为研究起点,以我国外语翻译教学的形成和发展为切入点,从多种视角对翻译教学法及教学模式进行研究,为构建科学、系统的翻译教学法理论奠定一定基础。 本书主要面向外语翻译教学与研究的工作者和有致力于此的大中专院校的学生。

    • ¥23.8 ¥28 折扣:8.5折
    • 苏轼诗词英译对比研究——基于和合翻译理论的视角
    •   ( 10 条评论 )
    • 戴玉霞 /2016-05-10/ 西安电子科技大学出版社
    • 本书以和合翻译理论为参照,对苏轼诗词英译状况进行了较为深入系统的研究。在理论方面将中国传统文化中的和合理论与翻译相结合,构建了和合翻译理论,为翻译研究提供新的方法和视角。在实践方面,通过对苏轼诗词英译的对比研究来验证这个模式的效能性。本书一方面期待对和合翻译理论的蓬勃发展做出自己应有的贡献,另一方面,希望通过苏轼诗词的英译研究为中国传统文化走向世界做出铺垫。本书适于诗词翻译工作者、英语学习者、诗词爱好者。期待本书能够起到 抛砖引玉 的效果,引起专家和学者在和合翻译理论方面与苏轼诗词英译实践方面积极主动地思考,展开更深入、更全面的研究工作,力图为 在途中 的国内译学的发展和中华文化的传播贡献一己绵薄之力。

    • ¥24 ¥32 折扣:7.5折
    • 翻译论(修订本) 译林出版社
    •   ( 2 条评论 )
    • 许钧 /2014-04-01/ 译林出版社
    • 《翻译论(修订本)》基于发展的观点,对国内外翻译研究界和相关学科对翻译活动的多方面探索,进行了一次尝试性的整体思考、系统梳理和学术阐发,是作者对翻译活动所涉及的基本问题的分析与探索。 全书分翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论等七章,从中可看出作者许钧对翻译这一对象思考的广度。书中探讨每个问题时,都把古今中外相关的具有代表性的论点加以引述和点评,最后亮出作者自己的思考和观点,从中可看出作者对翻译这一对象思考的深度。本书梳理出了翻译研究的明晰的理论脉络,提供了丰富、可信和前沿的学术资料线索,为国内翻译研究界同行提供了一种学术参考,也可用作高等院校翻译研究方向研究生的理论教程。 《翻译论(修订本)》问世以来一直位居国内屈指可数的被引用

    • ¥24.5 ¥46 折扣:5.3折
    • 翻译论(修订本) 许钧
    •   ( 10 条评论 )
    • 许钧 /2014-04-01/ 译林出版社
    • 《翻译论(修订本)》基于发展的观点,对国内外翻译研究界和相关学科对翻译活动的多方面探索,进行了一次尝试性的整体思考、系统梳理和学术阐发,是作者对翻译活动所涉及的基本问题的分析与探索。 全书分翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论等七章,从中可看出作者许钧对翻译这一对象思考的广度。书中探讨每个问题时,都把古今中外相关的具有代表性的论点加以引述和点评,最后亮出作者自己的思考和观点,从中可看出作者对翻译这一对象思考的深度。本书梳理出了翻译研究的明晰的理论脉络,提供了丰富、可信和前沿的学术资料线索,为国内翻译研究界同行提供了一种学术参考,也可用作高等院校翻译研究方向研究生的理论教程。 《翻译论(修订本)》问世以来一直位居国内屈指可数的被引用

    • ¥22.3 ¥46 折扣:4.8折
广告